映画は吹き替えで見るか字幕でみるか
大林宜彦監督だったか大島渚監督が
日本には字幕で家がを見るという大変すばらしい文化がある
とおっしゃてました
でもまあ、吹替もまた素晴らしい物です
でまたYoutubeの話
ターミネーター2がまるっと上がっておりまして
おお??とみてみました
いや再生した瞬間に違和感
STUDIOCANAL??
フランス映画か??
おなじみのカロルコのロゴ
シュワちゃんとこの人の体形がマッチ??
T-800がバイクで移動することを考えていて
要求に合う服装なのかなと思ったけど
見直したら体形が合うって判定しているみたいだった
まあ身長とか肩幅とか合うか
でもよく見ると、ムキムキだけどボディビルダー自体みたいな大きなからではなくなっている
これrだったら会う服が無いな(笑)
映画史上最も熱そうなシーン
M1911は薬室に装填して持ち歩かないと意味がないぞバイカー君
これフランス語吹替なのよ
まあ違法アップロードですな
まあ見る分には違法じゃないので
でフランス語はわからないんだけど、すげえ違和感があるのよ
サラとシルバーマン先生も当然フランス語なんだけど
こっちは違和感はない
吹替はダニエル・ベレッタさんという
フランスの舞台俳優さんでシュワちゃんのほぼフィックス
なんなんだろうなぁ
日本のフィックス、玄田哲章と比較してみる
声の高さかなともおもったけど
どうも、ベレッタさん”上手すぎる”っぽい
T2の頃のシュワちゃんはまだ演技が稚拙でぶっきらぼうな感じなんだけど
玄田さんはそこら辺をうまく再現してんだけど
ベレッタさんは、地の自分の上手い役者の演技でやってしまっている
玄田さんはシュワちゃんの”下手糞”な部分までちゃんとトレースしているってことかしら
うーん吹替も深いぞ
おまけ
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます