最愛のパートナーを探す旅。

いろいろな恋と出逢い、何度も転んで、傷ついて、やっと辿り着いたスタート地点までのお話。

What is true love?

2006-09-01 09:28:25 | 進行形の恋
Ericとは、一日から二日ごとにメール交換をしています。

わたしは、物事に対しての意見交換がすきです。

人は物事をどう考えるのか、それを考えるのがすきです。


わたしのメールに、Ericはこのように返してきました。

It is interesting what you said about respect,trust and love.
I really feel that when the respect is there, then the trust will come and that's when love starts. There have to be a compromise or the relationship will never work. It has to be with someone who has morals and good family values. I think that a child is a bond in a marriage. It reminds each other, the very reason why they married, which is to share love.

わたしは、「尊敬と信頼と愛情」を求めていましたが、

それを見つける順番というか、手順というか、過程ですね、

考えていなかったことに気が付きました。

そうか、すべては連動しているんだ、、、

そこから、お互いの歩み寄りが生まれ、愛を分ち合う努力をお互いがするようになるのか、、、

Ericから、学ぶことは本当にたくさんあります。

ダメになった恋愛を考えてみると、

リレーションシップなしに、その過程を踏まないで恋をしていました。

Jとの恋愛もそうでした。

だから、うまくいかなかったんだ。

というより、リレーションシップをしようと努力していれば、

Jの仮面を見破れたかもしれない。

『真実の愛なんてどこにあるのよ!!』

という気持ちに対し、

『真実の愛ってなに?』

と、返してくるところが、

わたし自身に「なんだったっけ」と考えさせました。

Ericの考える「真実の愛」

True love is when you meet someone and you feel that you cannot live without that person and you want to take care of that person for the rest of your life. I think that when two people have common goals and interests in life, understand and support each other, then they will fall in love and make each other happy. True love comes when you least expect it.

そう、そうなんです。

その後死ぬまでその人を面倒みたいと思えるのか?

自分が思っていても、相手も自分に対して思ってくれるのか?

わたしは、母が今こういう状況になって、両親の真実の愛を目の当たりにしています。

母は、両手が麻痺して動かず、何も一人で出来ない状態です。

父は、文句一つ言わず、母の面倒を見ています。

そして、わたしたちも、日々の生活に追われるなかで、

母の面倒を見るために週に一度遠い実家までいくことに、

なんの苦も感じません。

そこには、「真実の愛」が存在しています。

わたしは、Jが寝たきりになっても面倒見る自信はありました。

でも、逆になったとき、面倒見てくれる自信はありませんでした。

また、元ダンナには、

面倒見てもらえる自信はありましたが、

わたしには出来なかったと思います。

つまり、

つまり、

「真実」ではなかったんですね。。。。

お互いが、愛し合っていて、お互いの幸せを願うようになる、そのときに真実の愛がやってくる。

最初から、真実なんてないのかもしれません。

過程の中で、最終的に、それに気が付くのかもしれません。

父と母をみて、

また、Ericの言葉を聞いて、

そう思いました。

This topic was very revealing.
You can find out a lot about someone just by the words they use.

この文章の意味がよくわからないんです。う~ん、、、(教えて~!!)

I think that you are a loyal, pleasing and sensitive person and you should be not treated less than that.
We will continue more about this topic later.

Ericの考え方に、

全面的に同意します。

わたし達の意見交換は、

なおも続きます。。。。







2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
そうそう! (コアランララン)
2006-09-01 13:42:14
またまた私も、Ericさんに同感です(笑)

ほんとそうですよね。

お互い信頼がなければ、愛情はなかなか生まれてこないと思います。

尊敬の気持ちがあると、徐々に信頼の気持ちも生まれてきますよね。

それから愛が生まれる場合もありますし、生まれない場合もありますが、でも、愛は男女間の愛だけじゃなく、友情の愛もありますから、尊敬→信頼→友情の愛もありえますよね。



True love is when you meet someone and you feel that you cannot live without that person and you want to take care of that person for the rest of your life. I think that when two people have common goals and interests in life, understand and support each other, then they will fall in love and make each other happy. True love comes when you least expect it.



これも、まさに同感です!!(笑)

一方通行では、長く続きません。

だから、お互いが同じような気持ちであるって事も大事ですよね。

お互いを理解し合う。

お互いを信頼し合う。

お互いを愛し合い、幸せにする。

お互いの面倒を見る。

ほんと、大事だと思います。

まず、お互いを理解し合うには、やはりコミュニケーションは大事ですよね。

いろんな話をお互いにするから、お互いの考え方や性格も分かって来ますし、時にはお互いの意見がぶつかる時もあるでしょうし。

だから、時にはケンカもアリだと思うんです。

言いたい事を我慢したりしていたら、自分の本当の気持ちが相手には伝わらないですし、相手の気持ちもハッキリ分からないまま過ぎて行きますし。

それじゃ~、良いリレーションシップも生まれないですよね。

一生共に生きて行くのでしたら、いっぱいいっぱいコミュニケーションを取って、そしてお互いの良い所も悪い所も含めて、どんどん知って行く事は大事ですよね。

でも、それらが一方通行ではダメなんですよね・・・

『お互い』って言うのが大事ですよね。



そうそう、フルールさん家族の愛もそうですよね!

皆が協力して支え合ってるし、お母様も家族の支えがあるからよけいに頑張れるんですよね。

それは、今までの間、家族で笑ったり、泣いたり、ケンカしたりのコミュニケーションを取りながら、お互いを理解し合い、楽しい事も悲しい事も含めいろんな事を乗り越えて、お互いを理解していって、そうやって今までリレーションシップを築いて来た証拠だと思いますよ。

だから、夫婦の愛、家族みんなの愛はほんと大きいですよね。



This topic was very revealing.

You can find out a lot about someone just by the words they use.



この意味は、どのTopicについてなんでしょうかね?

前で話していた、日本の少子化問題?

それとも、フルールさんとEricさんで意見交換をしている"真実の愛"についてですかね?



「この話題は、すごく明らかになってったね(ハッキリ分からなかった事が明確になったって感じですかね?)

それら(彼ら)が使う言葉によって、君は誰かについてたくさん発見する(実体を知る)事が出来るよ」

って感じでしょうか・・・

何のTopicについて話しているのか、どのような話の流れでこの言葉が出てきたのかが、いまいちよく分からないので、私もよく意味が分からないのですが・・・(笑)

もしこのtopicが"少子化問題"でしたら、

"the words they use"は、新聞やメディアの人達が使う言葉かもしれないですし・・・

もしこのTopicが"真実の愛"についてでしたら、フルールさんとEricさんがたくさん意見交換した中での言葉かもしれないですし、元旦那さんやJさんの言葉かもしれないですし・・・

そして"誰か"は、これから出会うであろう誰かなどを指しているんだと思いますが、もしかしたら、さり気に自分の事だったりして?(←考え過ぎ?ムフフ*^m^*)



"過去から学んだ事or今回の意見交換でハッキリ分かった事があるから、これから先フルールさんが誰かに出会っても、以前とは違って相手についてたくさん発見する事が出来る(実体を見抜く事が出来る)"

みたいな事かもしれないですね。



P.S.

もぅJさんの事はふっ切れたのなら本当に良かったです。来日したって知ー~らないっ!って感じですよね!(笑)
返信する
Unknown (フルール)
2006-09-02 15:43:58
コアランラランさん



わたしのJとの恋愛も、その前も、「恋に恋していた」んだな~と思いました。コンパニオンシップなしにリレーションシップが生まれないように、信頼も尊敬も生まれるはずがないんですよね。それは、愛が生まれるには程遠い話です。。。うちの両親を見て、今まではこんな夫婦にはならないと思っていましたが、初めて父の母に対する愛情をみて、本当の愛は、こうやって気が付くんだな~って思いました。

パートナーの介護も含め、最後まで面倒をみるってことが究極の愛ですよね~~~。



なるほど~~。「They use」は、意見交換した言葉たちのことをさしている可能性が高いですね。そうか、やっぱり誰かを見つけられるといっているのですね。

へへへ、Ericは自分のこと言ってるのかな。そうだったら、たのしぃ~~~☆
返信する