鄭容順の直言!

日頃気が付いたこと徒然に。

テレビのコマシュールで気がついている人はいるでしょうか。

2008-04-11 20:48:44 | 直言!
韓国語を勉強している人は何かおかしいと首をかしげているでしょう。
スケートで有名なった女性選手が出てくる。何の宣伝か記憶にない。ただ言葉が気になっている。
「ムロン オムロン」韓国語を理解できない人は「オムロン」の「ムロン」を引っ掛けているつもりかもしれないと思ってみているだろう。
しかしここの会社は韓国語を知っている人がいるようでは。
「ムロン」は韓国語で言うと「もちろん」と言う意味である。
そしたら「もちろん オムロン」がすっきりしている。
韓国語をあいまいにしているほうがおかしい。
ここの会社はもとの名前は立石電機である。
京都に本社がある。木津から就職した人もいたことを父親から聞いていた。
京都の本社の周辺は在日コリアンが多く住んでいることもあって韓国とはそれなりに縁があるだろう。
もし韓国語を意識してこの「ムロン」を使っておられたらなんらかで韓国の言葉だと入れてほしかった。
しかしこんなこと考える私にはCMを作る画面のセンスもない浅学非才だと非難されるかもしれない。凡才の私では考えもつかない理由が他にあるかもしれない。

しかし私には「ムロン オムロン」と言う言葉が聞き苦しい。「モチロン オムロン」の方が綺麗。ムロン、もちろん、ムロン、もちろん、はてさて私の考えがおかしいのだろうか。

本当に「ムロン」というのは韓国語「もちろん」です。
英語では「オフコース」です。歌手にも「オフコース」とい人もいますが、英語の言葉ではオフコース、もちろんです。韓国語のもちろんは「ムロン」です。

CMを見ているとなんか頭が変になりそうです。 

コメント (5)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 朝は寒くてストーブをつけた。 | トップ | 神戸の新長田の近くで仕事を... »
最新の画像もっと見る

5 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (Unknown)
2008-04-12 21:12:34
無論(むろん)
日本語じゃないの?
返信する
Unknown (Unknown)
2008-04-12 21:29:22
無論という日本語わかっててこの文章かいてるのなら
余計な指摘なんですけどね
このブログにはおかしい日本語が多いので
返信する
Unknown (Unknown)
2008-04-13 01:29:21
むろん 0 【無論】
(副)
とやかく、論ずるまでもなく明らかなさま。言うまでもなく。もちろん。
「―賛成だ」
返信する
Unknown (チョンヨンスン)
2008-04-13 17:08:21
無論 オムロン ですがどうも韓国語でムッロン オムロンに聞こえてしょうがない。頭が変になりそうですが好みの問題もあるでしょう。またこのCMを作った人たちはこうした反響も期待して作られたと思います。仮面を見ないで声だけ聞いていると韓国語のむっろん オムロンに聞こえます。何も言葉はない。論より証拠なんでしょうが---。ややこしい。
返信する
Unknown (チョンヨンスン)
2008-04-13 18:22:35
画面です。仮面ではありません。
返信する

コメントを投稿

直言!」カテゴリの最新記事