goo blog サービス終了のお知らせ 

AKB48 チームBのファンより

複数のメンバーがAKBグループや坂道グループを中心に、古今のアイドルについて自由に語るサイトです。

ベンジャミンさん チームYJ推し

2010-01-08 21:34:11 | Benjamin・海外・アイドル国際化
I didn't tell you that I support the..チームYJ :)
"Choose me" いきます!!^^

I also like チーム PB but prefer the チームYJ song

Benjamin

ベンジャミンさんから、チームYJ、チームPBをyoutubeで見た感想が来ました。
予想通り、キタリエ推しのベンジャミンは、チームYJ。

ベンジャミンさんからのメールに添付されていたyoutubeはAKBingoの映像でしたが、youtubeに載ったAKB48の映像は、載るとすぐに削除されます。
日本にいる私は、番組を録画して、繰り返して鑑賞することができますが、外国にいるAKB48は、毎日youtubeをチェックして、削除される前に見なければいけないので、熱心でないと見ることができません。
日本にいる私も、シアターの公演は当たらないので、本来は、ネット配信や、モニター観戦を熱心にしなくては・・・「自分は本当にAKB48のファンと言ってよいのだろうか?」と時々疑問に感じてしまいます。
不自由な情報ソースと、はるか遠くで暮らして、現場へのアクセスができないベンジャミンさんには、「熱心さ」で完全に負けています。

ナッキー
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アイドルは日本が継承すべき伝統文化 リスクヘッジとしての秋元康構想(KC)

2010-01-07 21:23:58 | Benjamin・海外・アイドル国際化
読売新聞サイト の記事を要約引用する。

見出し:AKB48の姉妹版、世界に広がる?
本文:今年は世界各国でアイドルグループ・AKB48の姉妹版が誕生する!?
昨年10月にフランスで開かれた国際テレビ番組見本市「MIPCOM」でAKB48がライブを開き、直接、売り込みを図った効果が出て、秋元康の元に、グループのアイデアや形式の権利を購入したいという打診が、タイ、シンガポール、中国、イタリアなど、世界6か国7社のテレビ局や番組制作会社などから寄せられている。
海外版AKB48は、「欧米をまねた時代は終わり。日本の文化をそのまま輸出する」と秋元さんが構想。
▽専用劇場で必ず会える
▽メンバーは48人でグループ名は「○○48」
▽高校の制服風の衣装
▽楽曲は秋元さんの作品を使用――等
“日本版のアイドルの作り方”が各国共通のフォーマット(形式)として販売される。
文化外交に詳しい櫻井孝昌氏は「AKB48にはアニメや制服など、世界中で人気の日本の現代文化のノウハウが詰まっている」と、経済効果にも期待を寄せる。
(引用完了)

一番大事なポイントは、楽曲は秋元康の作品 (=AKB48の楽曲)を使う点である。

「アイドルとは、アイドル歌手であり、アナウンサーやスポーツ選手やモデルではない。」とオールドファンは思っていたけれど、アイドルの歌が商業的に売れなくなり、アイドルを楽しもうとすると、

本人は「自分はアイドルでない」と公言している若手女優 (宮崎あおい をイメージ)
本人は「自分はアイドルでない」と公言している声優歌手 (椎名へきる をイメージ)
CMタレント、雑誌モデル
まで守備範囲をひろげざるをえない時代があった。しかし、このあたりまでが、自分がアイドル鑑賞の対象内とした限界で、
女子アナ、スポーツ選手、バラエティアイドルは、鑑賞対象外。
こういうことに悩まなくてよいのが、AKB48の最大の魅力である。

アイドルの名曲は、アイドルによって歌い継がれていく。
それが、アイドル文化の継承である。
この記事の表題には、「アイドルは日本が継承すべき伝統文化」と書いたが、仮にアイドル文化が日本で滅びても、その様式美が海外で生き残っていれば、外国に行ってアイドルを鑑賞すればよい。一種のリスクヘッジとして、秋元康構想は、アイドルファンとして歓迎すべきことである。

KC

追記1:
文化外交に詳しい櫻井孝昌氏とは知らない人物だったが、次の書籍がある。アイドル研究のために読むことにする。
アニメ文化外交 (ちくま新書)
世界カワイイ革命 (PHP新書)

追記2:Article reporting based on Yomiuri-online news
http://www.animenewsnetwork.com/news/2010-01-06/akb48-idol-group-gets-spinoff-offers-in-6-countries

AKB48 Idol Group Gets Spinoff Offers in 6 Countries

The Yomiuri Shimbun paper's website reports that Yasushi Akimoto, the producer and songwriter of the Japanese female idol group AKB48, is entertaining offers for spinoff groups from seven television stations and production companies in six countries. The six countries include Thailand, Singapore, China, and Italy.

According to the website, Akimoto believes that "the era of imitating the West is over. Now we export Japanese culture." The seven companies want to license the rights to localize AKB48's concept and format in their respective countries. In particular, the proposed spinoffs would each have a theater of its own (like AKB48 has in Tokyo's Akihabara otaku shopping district), 48 members and a name that ends with "48," costumes modeled after high school uniforms, and songs written by Akimoto.

AKB48 performed theme songs for the Deltora Quest and ICE anime projects. The contemporary artist and occasional anime creator Takashi Murakami illustrated the jacket for the AKB48 idol group's June 24 single, "Namida Surprise!" In return, AKB48 producer Yasushi Akimoto wrote the lyrics for the "First Love" tie-in song for Murakami's "Superflat First Love" anime short. Members of the group have made appearances in New York Anime Festival in the United States and Japan Expo in France.

In a separate development, Beckii Cruel, the 14-year-old British dancer who rose to Internet fame in Japan by dancing to anime songs in net videos, is making her first appearances in a manga and a Japanese television program on Wednesday. The dancer appears in Hideo Nishimoto's Mō, Shimasen Kara non-fiction manga in this year's sixth issue of Kodansha's Weekly Shonen Magazine. The manga installment reports on her first sightseeing trip to Tokyo's traditional Asakusa neighborhood. She is also making her Japanese television debut on the Jinrui Akiramekaketeita Yume program on the NTV television network on Wednesday.

After her dancing videos were seen over 3.3 million times last year, Beckii Cruel released a DVD in Japan, performed at a stage event in Akihabara, and is now leading a three-girl band for a CD.

追記3:この英文記事には、既にアイドル的に日本でデビューしたイギリス女性として、
http://www.sanspo.com/geino/news/091026/gnj0910260504004-n1.htm
を引用していた。イギリスから動画サイトに火がついて日本に来たという点(日本在住のイギリス人でなかったのにデビューしたという点)が新しい。以下引用。

動画投稿サイトで爆発的な人気を呼んでいる英・マン島在住の美少女、ベッキー・クルーエル(14)が25日、東京・秋葉原UDXで世界初単独ステージを行った。

 「ミンナ、ドウモ、アリガトウ!」と日本語であいさつし、アーティストの太郎が作った話題曲「男女」を熱唱。長い手足を自在に動かすダンスもキュートで約600人のファンは大熱狂。「今後も機会があれば日本で活動したい」と愛くるしい笑顔を見せた。

 12月9日にデビューDVD「ディス・イズ・ベッキー・クルーエル」(徳間ジャパン)を発売する

コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ベンジャミンさん 新年のメッセージ 初夢は、渡辺麻友・北原里英による「初日」

2010-01-04 21:14:07 | Benjamin・海外・アイドル国際化
ベンジャミンさんに、(1)AKB48は人気がでて、9月以降シアターはほとんど当選できなくなった、(2)今年はネット配信で楽しむ予定 とメールを送ったところ、次のメッセージがきましたので、和訳します。(一部、原文も日本語なので、訳には>>>とマークつけました。)
フランスでは、ネット配信見ることが出来ないので、ベンジャミンさんはyoutubeが頼りかもしれません。ナッキー

Yes It's increadible how the AKB48 are popular now.
she was when I was in Japan, but now...it's amazing.
>>> AKB48の現在の人気は信じられません。私が日本に旅行で行った時も人気はありましたが、現在の人気は驚異的です。

I want so much to be in Tokyo for the AKB that I dream about the teather when I sleep^^
>>> 東京に行ってAKB48を見たいという想いが強くて、寝る時に、夢をみます。どんな夢かと言うと、

I see me in the front of the stage with まゆゆ and きたりえ for 初日, and I tell the famous Team B sentence:
"いつも感謝。冷静に丁寧に正確に。みんなの夢が叶いますように! AKB.... Team B !!!"

>>> ステージの最前列で、まゆゆときたりえが、初日を歌う前に、あの有名な掛け声 "いつも感謝。冷静に丁寧に正確に。みんなの夢が叶いますように! AKB.... Team B !!!" と言っているという夢です。


My last 2009 day was with AKB and my first 2010 day was with the AKB...I'm always with the AKB^^
>>> 去年の大晦日はAKB48と過ごしました。そして、今年の元旦もAKB48と過ごしました。私は、いつも、AKB48とともに、生活しています。

So hard to live far away of アキバ, I don't know if it's what the japanese people call アキバけい but this place of Tokyo is all my life.
>>> 秋葉原から離れて暮らすのは苦しい。秋葉原こそ、私の人生です。こういうのって、日本で、アキバ系と言われるのでしょうか。

Maybe strange for you or other people that I'm more japanese in my mind than french, evenif I'm a native french personn.
So I hope to read you soon
>>> 私のようなフランス人が、心はより日本人に近いことは、他の人にとっては不思議なことかもしれません。また、メール書きます。

Benjamin.

補足:チームB3rdでは、渡辺麻友のアンダーが北原里英だったので、ベンジャミンの夢の通りにはならない ・・・ と、つい細かいところを、突っ込もうとしましたが、ベンジャミンさんが夢見ているのは、

新生チームBのメンバーによる 「初日」 なんだと気がつきました。 ナッキー
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ベンジャミンさん AKBコレクション

2009-11-11 00:42:23 | Benjamin・海外・アイドル国際化
How are you?
It's gonna be the bad season in Japan, winter is cold.

*Some bad news for me this time.
It's not easy to have work..and I don't work for a long time now.
I hope that I will have a new work soon.

*It's also hard to save money for my departure to Japan and have money to buy AKB48 goodies.
I have bought many AKB goodies last night in the famous shop website HMV.
more than 40 000 yen T_T.. it's hard to spend alot of money like that, but I really want to complete my AKB48 collection before my departure to Japan next year, so it's a good sacrifice.

I have now all the AKB discography except:

I don't have:
-Skirt Hirari
-Studio recording CD: A5, K5, B4
-Set list Limited version (I already have the normal version)
-Solo unit like No3b, Chocolove...

As for the DVD, I have all the AKB Stage except:

I don't have:
-K4
-B2

I don't know what will be the new stage available soon..maybe B4?

For the big AKB live, I have all the lives in my computer (download video files, some people put the ISO files of the DVD in the web) but not in real. I have seen NHK 2008, NHK 2009, JCB and Natsumatsuri in Yahoo Auctions but no acess for french people and it's very expensive, 9500Yen for one DVD T_T.

In my DVD collection other that live, I have the Nemousu TV season 1 Box, I have bought the season 2.

As for the books I have the Complete book, 2008 AKB visual book A, K, B and RS, Mizugi Surprise mook, Project 48, Jump and Cry, UTB, 104 Paris Pamphlet, AKB First concert PB.
I'm looking for the AKB First debut book (with Takamina in the front of the book) but not available in the web, I think it's sold out and no new edition.

Maybe you can help me to complete my collection

What I would like to have quickly is:
-Skirt Hirari
-Studio recording CD: A5, K5, B4
and DVD:
-K4
-B2

I know it's alot of money, I don't like to ask you things like that..but I can't buy it by myself.

So if you are ok, maybe I can suggest you this solution:

http://www.paypal.jp/jp

It's a free security website where you can have an account to make transaction of money, buy or sell in the web.
You can have more informations in "What is Paypal?" section.
I have my account to buy some things in Ebay, and I can also use it to send money to somebody.
So I think I can use it to give you the money for the AKB goodies that you can buy for me.
Paypal is easy to use, if you are ok maybe you can creat an account.

I prefere to give you money for this request cause it's expensive goodies, and I can't wait to be in japan to give you the money.

It will be a big help for me if you can accept it.

*Have you see the AKB Musical Infinity and Sport Festival?

I hope to read you soon.

Benjamin.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ベンジャミンさん ファンレター

2009-10-17 09:43:42 | Benjamin・海外・アイドル国際化
9月10日の記事で ベンジャミンさんが、北原里英にファンレターを書いたことを紹介しました。
ファンレターは届いていると思いますので、紹介します。ナッキー


I'm Benjamin and I'm 21 years old, I'm French. I like to read manga, watch anime and the most important thing I like AKB48.
私の名前はベンジャミンです。21才のフランス人です。
私は日本のマンガが好きで、アニメも好きですが、最も大事なことは、AKB48が好きなことです。

I was in Paris to see you and all the AKB48 at Japan Expo. I was also 2 days before at the stores in Champs Elysee Fnac.
私はAKB48と里英ちゃんを見るために、ジャパンエキスポに行きました。
その2日前に、シャンゼリゼのFNACという店のイベントも見に行きました。

I'm the boy who was with the AKB48 T-shirt AKB48 ファンwith the official AKB pink logo, in the front of the stage. ≪ Happy ≫

私が、AKB48のTシャツ を着ていた少年です。

AKBのピンクの公式ロゴをつけたTシャツで、ステージの前にいました。うれしかった。

I have seen your little report about the Japan Expo. I'm happy to know that you enjoyed your French experience and I'm really touched about what you said.
里英ちゃんが書いたジャパンエキスポの感想を読んで、心が動かされました。
里英ちゃんがフランスで楽しい経験をしたと知ってうれしかったです。

This little stage was very exciting, it was the second time that I seen AKB48 after when I was in Japan one year ago. I remember when you have spoken about me during the show at Fnac. You were very happy to see a fan like me and I was very very very.. happy to see you.
お店での小さなステージを見て興奮しました。
私がAKB48を見るのは2回目で、初めて見たのは1年前、秋葉原のシアターでした。
Fnacでのショーで、里英ちゃんが、Tシャツを着ているファンがいると、MCで私のことを言ってくれました。
「こういうファンがいて、うれしい」と言っていましたが、私も里英ちゃんに会うことができて、とても、とても幸せでした。


The week, when you were in France was like a dream.
里英ちゃんがフランスにいてくれた一週間は、私にとって夢のようでした。

I know that it was your first time in France and you were anxious about how the stage and French public will could be. I have to say that I was also very anxious to meet you, because I'm French and I can't see you very often like the Japanese fan, so it was a very happy time, full of emotion for me.
里英ちゃんがフランスに来るのは初めてで、ステージとフランスでのファンはどんなのだろうと思っていたことを知っていました。
私は、里英ちゃんに会うのを切望していました。何故なら私はフランスに住んでいて、日本のファンのように、頻繁に会いに行くことができないからです。
会うことができて、とても幸せで、感動で胸がいっぱいになりました。

When I was in the line in the front of the table where you signed the autograph at Fnac, my heart was beating so fast. I was with my single and my fan letter in my right hand, and when it was my turn to be in the front of you, it was magic! My heart was beating more faster than ever in my life when I have shacked your hand and when you said to me ≪ je t'aime ≫. I think it was the best moment of my life.
サイン会で、里英ちゃんがサインしているのを見ながら列に並んでいる時から、私の心臓の鼓動は早くなっていました。
私はシングルとファンレターを右手に持って並んでいました。そして私の順番になり、目の前には里英ちゃんがいます。魔法のようでした。
私の心臓の鼓動は、より激しくなり、これまでの人生で一番の速くなりました。
とうとう握手をしました。里英ちゃんは私に、「ジュテーム」と言ってくれました。
私の人生における最も素敵な一瞬でした。

It was the same sensations during the autograph session at Japan Expo, I'm very happy that you recognized me! The time was always too short when I was in front of you.
ジャパンエクスポでのサイン会でも、同じ感覚でした。
里英ちゃんが、私のことを覚えてくれていて、とても幸せでした。
里英ちゃんの前にいる時間は、いつも短く、過ぎ去ってしまいます。

For me you are one of the best Idol I ever seen since I like the Idol group.
私にとって、里英ちゃんは、私がアイドルグループを好きになってから、一番好きなアイドルです。

You have a lot of talent, you dance good, you think very good too..and you are very cute! It's always a pleasure to see your smile when you are on stage or in a TV show.
里英ちゃんには、才能があります。ダンスも上手。そして、とても可愛い。
テレビ番組に出演している時の笑顔を見ると、うれしくなります。

I like to watch AKBingo or Shukan AKB every week. You was very good in the Shukan episode in duo with Sayaka, you won the game.
私は、フランスにいますが、AKBingo、週刊AKBを見ています。
週刊AKBで、秋元才加と二人で、ゲームに勝ったのは、よかったですね。

Since I have seen you in Paris, now it make me a strange sensation when I see you in TV show! it's like if I can't realized that I have seen you in real.
パリで会った里英ちゃんが、テレビに出ているのを見るのは、不思議な感じがします。
里英ちゃんにあったことは、本当に起きたことなのだろうかという感覚になります。

I miss you and all the AKB48 members, that's why I do all I can do to realize my project: To work and live in Japan. It's my dream because I like Japan and for me it's the best thing that I can do to live in Japan, and can see you very often at the theater. Maybe I will work in Tokyo next year after my final graduation school.
里英ちゃんと、AKB48のメンバーにもう一度会いたいです。
そのプロジェクトを実現するために、私は最大の努力をするつもりです。
日本で働いて、日本に住むというプロジェクトです。
私は日本が大好きで、日本に住むのが夢です。そうすれば、シアターに何度も行くことができます。
学校を卒業したら、来年は日本に就職して、住めるかもしれません。

I often watch the official blogs and website to see the last news about you and the AKB48 generally. I learn Japanese specially to understand what you say during the lives.
私は公式HPやウェブサイトで、里英ちゃんとAKB48のニュースを読んでいます。
里英ちゃんのライブでのMCを理解するために、特別に日本語を習っています。

I'm a member of the official AKB48 Fan Club. You don’t have a lot of article on your blog part, I think it's because you are very busy with all the stage in Akihabara and all the last event for Namida Surprise. Your planning is always full.
私は柱の会に入会しています。
里英ちゃんの柱の会ブログを見ましたが、あまりたくさん書いていませんでした。
秋葉原のステージは、涙サプライズのイベントで忙しいからなんでしょう。
スケジュールはいつも埋まっていますから。

For the 13th single, 言い訳May be, you are on the 13th position for the ranking members, congratulation!
13枚目のシングルの選抜で、13位のランク、おめでとうございます。

I'm sure that you will make your best for this new single and the next live.
新曲でも、ライブでも、いつもベストを尽くしくれると信じています。

I really want to see the live at Budokan even if there is the graduation of the Team B member Mika Saeki. It's always very sad for me to watch the graduation ceremony and sad for all the AKB. Please make all your possible, don't cry to much, I don't want to see you crying or I will cry with you.
武道館でのライブに、(行けませんが)、本当に行きたいです。
チームBの佐伯美香さんの卒業ですね。
卒業を見るのはとても悲しいことです。
里英ちゃん、コンサートではあまり泣かないでくださいね。
里英ちゃんが泣いているところを見てしまったら、私も泣きたくなってしまいます。

Please continue to be like how you are today. You give me a lot of happiness and love when I see you.
今のままの里英ちゃんでいて下さい。
里英ちゃんを見ると、里英ちゃんに幸せと愛情をもらえます。

You can be sure that I will continue to encourage you everyday and that I will always be with you.
ずっと里英ちゃんのことを応援し続けます。(心の中では)ずっと一緒にいますから。

I hope that you like my little present for you, I have put all my heart on it.
愛情をこめて、ささやかなプレゼントを同封します。喜んでいただければうれしいです。


Benjamin.
ベンジャミン





コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ベンジャミンさん、前田敦子のブログ アメンバーに登録 

2009-10-08 19:37:59 | Benjamin・海外・アイドル国際化
ベンジャミンさんからメールがきました。(翻訳 ナッキー)

I have receptioned your mail with the FC card, sakura, Paris DVD.. Thank you very much!!!
ナッキーさんに送っていただいた
柱の会のカード
桜の花びらたち (インディーズ盤)
武道館コンサート パンフレット (パリ公演DVDつき)
が届きました。どうもありがとうございました。

I worked hard during this week so that's why this mail is a little bite later...
今週は一生懸命働いていたので、お礼のメールが遅くなりました。

I have seen the short version of the "River" PV
Acchan looks so pretty even if she's in cold water with army clothes^^°
新曲RIVERのショートバージョン ミュージックビデオをみました。
あっちゃんは、軍服を着て冷たい水の中にいても、とてもかわいい。

I'm on the Acchan blog friend list (joined picture)
私は、前田敦子のブログ・フレンド・リストに載りました。写真も出ています。(heikaという名前です。)

I try to use Ameba with Pigg since the AKB have 3 rooms.
I hope to read you soon.
また、メールします。

Benjamin.
ベンジャミン
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ベンジャミン、来日決定

2009-09-12 16:32:01 | Benjamin・海外・アイドル国際化
The big last News is that I will be in Tokyo next year..for 1 year (minimum time, it will be more I think, and I hope^^)
ビッグニュースがあります。
来年、東京に行きます。
最低1年です。もっと長くなる可能性もあります。もちろん、長くいたいです。

I will be in a special school to learn japanese! This project is important to me because I really want to learn japanese and to work in Japan. So it's the main occassion for me to make my dream come true.
東京で、日本語を習う学校に通います。
このプロジェクトは、私にとって、とても重要です。
何故なら、日本語を習って、日本で働くことが私の夢なのです。今回その夢の実現の一歩を踏み出します。

Before my departure of france I have to work during 1 year (this year) to have more money because it's an expensive project to leave my own country to live in Japan.
But I'm really happy to make it!
フランスを発つ前の1年間(今年)は、一生懸命働きます。
母国を離れて日本で働くというプロジェクトにはお金がかかるからです。
しかし、実現することに、本当に幸せを感じています。

It's also a good news for this blog!!
You will can see my progress in japanese and my life in Japan.
このブログにとってもよい知らせです。読者の皆さんに、私の日本語の上達と、私の日本での生活を知らせることができるからです。

My departure of france will certainly be in next july or later, so I will continu to post on this blog when I have the time between my big working days.
出発するのは、来年の7月の予定です。少し遅れるかもしれません。それまで、仕事の合間をぬって、ブログに記事を書きます。

I will put more informations about this project when I my inscription to the school in Tokyo will be ok.
東京での日本語学校に入ることがきまったら、ブログに、日本行きプロジェクトのことも書きます。

Thank you everyone for reading this post!
記事を読んでいただき、ありがとうございます。

ベンジャミン
(翻訳 ナッキー)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ベンジャミンさん、北原里英へのファンレター、そろそろ着いている頃でしょうか

2009-09-10 22:38:36 | Benjamin・海外・アイドル国際化
ベンジャミンさん、北原里英へのファンレター、そろそろ着いている頃でしょうか

ベンジャミンさんからのイーメイルを紹介します。一部補足を加えています。ナッキー

*I hope that Rie-chan have received my fan letter.
里英ちゃん、私のファンレターを受け取ったでしょうか。

It will be cool if I can have a reaction from Rie-chan, but it's impossible because the AKB office don't want that the AKB give answers to the fans, so maybe on the official Blog.
里英ちゃんからのリアクションが、もしあったら、素敵だけど、
運営がメンバーにファンレターの返事を書かないように指示しているらしいから無理だろう。
ひょっとしたら、柱の会のブログで、何か紹介されるかな。
(ナッキー to ベンジャミン)今月北原里英のモバイルメールとっていますので、何か反応があれば、連絡します。

*I have seen that Acchan goes to the Hospital to see a doctor. I hope that she will be soon at the theater again.
あっちゃんが病院へ行ったと読みました。シアターに早く戻ってくることを祈っています。
(ナッキー→ )ベンジャミンはどの記事を読んだのだろう。私は前田敦子が病気とは全然知りませんでした。

*Do you have information about the last AKB's news like:
AKB48の最新情報、ご存知ですか、例えば

- Sports Festival  スポーツフェスティバル (ナッキー→ )10月10日幕張の大運動会
-New single for October 10月の新曲
-AKB48 musical at G-rosso Gロッソミュージカル (ナッキー→ )。2009年10月30日~11月8日 計14公演、秋元・高橋ペアと宮澤・柏木ペアのダブルキャスト

*I'm very busy since the end of August cause I work in a restaurant. So I didn't have the time to take photos of my AKB collection. My last Items was Nemousu TV DVD Box and UTB vol.193 with Rie Kitahara, Oshima Yuko, Maeda Atsuko, Akimoto Sayaka .....
8月末から働き始めたので、AKB48のコレクションの写真をとって送る時間がとれません。
ネ申すテレビのDVDと、雑誌UP TO BOYは買いました。北原里英、大島優子、前田敦子、秋元才加が出ています。

It's because this 2 item was not available on an other place than amazon.jp because it's very very expensive on this website, many shipping cost, and bad surprise cause to Fedex is also expensive, so a very big price for only 2 item T_T For my future order I will use again Yesasia.com, better price and no shipping cost or Fedex cost, but less choice for the AKB item.
この2点はアマゾンでしか買えませんでした。アマゾンは高いです。輸送料が高い上に、質が悪くて、受け取った時がっかりする時もあります。アマゾン以外の安いサイトは、種類が少ない。

I hope to read you soon.
またメールします。

Benjamin.
ベンジャミン
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ベンジャミン 柱の会に入会 (ナッキー)

2009-08-30 16:53:53 | Benjamin・海外・アイドル国際化
AKB劇場チケットセンター の入力画面で、住所(都道府県)の選択肢に、「海外」があります。

実は、柱の会 の入力画面と、AKB劇場チケットセンター の入力画面は、ほとんど同じなのですが、柱の会には、住所(都道府県)に、「海外」がありません。

ベンジャミンさんに、柱の会の入会代行を頼まれて、海外の方は住所を入力できないことに気がつきました。
仕方がないので、「東京都」を選択し、番地は、(ベンジャミンさんの)フランスの本当の住所を入れました。

さて、柱の会の会員証は、海外では受け取れないので、私の住所を指定しました。
東京都YYY区XX5-28 ナッキー方 ベンジャミン

このやり方は、ブログ管理人テッドさんの会員証を受け取る時にも使いました。テッドさん、自宅にAKB48から郵便が届くと、奥様が、テッドさんに黙って、廃却してしまうかもしれないからと。

ベンジャミンさんの住所は、登録上は、東京都フランスですが、パスポートはフランスなので、遠方席の申し込みが可能なのでしょう。遠方席は切符を買うときにIDを見せればよいので、登録の住所と関係ありませんから。(私だって、関東外に引っ越せば、遠方の権利がある。)

ベンジャミンさんの会員番号は、9000番台でした。柱の会 のべ10000人突破が間近です。

ナッキー
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ベンジャミンさんが、コンサートパンフレット、パリ公演DVD にアップで映っていました。

2009-08-22 22:00:16 | Benjamin・海外・アイドル国際化
本日の日本武道館コンサートの後で、昼寝さんに、3000円のパンフレットと、パンフレットに同封されているパリ公演のDVDを見せて頂きました。

パリのレコード店で、北原里英、指原莉乃、仁藤萌乃が、「ツンデレ」を歌った映像に、

自作のAKB48のTシャツを着たベンジャミンさんが、ドアップで映っていました。

明日、パンフレットを買い求めて、ベンジャミンさんにプレゼントしなくてはならない。
体力的にきついから、グッズ売り場の長い列に並ぶつもりはなかったのだけど。

ナッキー
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2008年8月14日 研究生公演 ベンジャミンさん 初のAKB48観戦 

2009-08-14 21:15:57 | Benjamin・海外・アイドル国際化
アンコール中止の8月13日の翌日は、ブログ管理人テッドさん、私(ナッキー)、ベンジャミンさんの3人が、研究生公演を観戦しています。

1年前の記事のリンクです。

ベンジャミンさん、初めてのステージ観戦 Benjamin’s first AKB48 
アンコール中止の翌日、研究生公演 

ベンジャミンさんは、パリで、北原里英・指原莉乃・仁藤萌乃 のイベントを見ていますが、この3人とも、去年の研究生公演で見ていて、それ以来の再会だったことになります。

そして、 ベンジャミン自作のTシャツ を着て、
北原里英に「AKBTシャツを着て下さっている方までいて、ものすごく嬉しくなって、ステージでとてもハジける事が出来ました。」と言わせるほど、すごいファンになるとは、初対面の時は、想像できませんでした。

再来日をお待ちしています。

ナッキー
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

パリ公演が終わって (ベンジャミン)

2009-08-07 21:49:50 | Benjamin・海外・アイドル国際化
7月6日に、ベンジャミンさんからのメッセージです。これも翻訳が遅れて1ヶ月前の記事を訳しました。

Since yesterday I'm little bit sad because it's the end of the events of the AKB48 in France.
昨日から、私は少しさびしい。何故なら,AKB48のフランスでのイベントが終わってしまったから。

It was full of emotions, I think that I'm more and more a good fan from my trip in Japan.
感動で気持ちが一杯になりました。
去年日本に旅行した時に比べて、ずっと立派なファンになった気がします。

This last week was incredible, like if all the things I have seen was a dream but it was real!
この一週間は信じられない出来事でした。
夢に見ていたことが、本当に実現したのです。

Now, when I watch a AKB48 stage or other videos like AKBingo it give to me a strange sensation like when I see Rie-chan in an AKBingo,I can't imagine that she was in the front of me yesterday..my hands touched her hands"
AKB48のステージや、AKBingoの映像を見ていると不思議な感じがします。
北原里英ちゃんが、昨日私の前で本当に握手してくれたのか、
里英ちゃんの映像を見ていると、それが本当だったのか、信じられなくなります。

All this week was the perfect illustration of what I have said in my Fan letter, the relation between the members and the fans.
先週起きたことは、私がファンレターに書いた、メンバーとファンとの間の関係が、全くその通りに実現したのです。

I would like to know if it's possible for me to send Fan Letter to Rie-chan or Sayaka or other members at regular time like a fan letter every 2 month?
これから2ヶ月に1回、里英ちゃん、(秋元)才加に、ファンレターを出したいと思います。

I think it's the same system that for my Acchan Fan letter.
あっちゃんに出したファンレターのように。

It's a project that I need to do because, like you and many japanese fans,
他の日本人のファンもファンレターを出しているでしょうから、私も出します。私にとっては、これは一つのプロジェクトです。

I watch most of the stages, I read the news, watch the member's blogs, AKBingo...but I can't be really at the AKB theater every weeks to enjoy the show or be at the event, because I live in France T_T ..
私は、(ネット、DVDで)ほとんどのステージを見て、ニュースを読んで、メンバーのブログを見て、AKBingoを見ていますが、しかし・・・現実としては、毎週AKBシアターに行くことや、握手会などのイベントに参加することはできません。(遠い国、)フランスに住んでいるから。

With this last events in France, I have realized that I can't live totally happy without a
relation between me and the AKB48 members..so that's why I would like to send a fan letter to one member every 2 month.
フランスでのイベントを通して、AKB48のメンバーとの交流がなければ、自分が本当に幸せを感じることができないということが分かりました。そこで、何人かのメンバーに、2月ごとに、ファンレターを書くことにしたのです。

I have seen in some videos that the members are happy to have fan letters from their fans..like Sayaka in the Private video.
いくつかビデオを見たのだけど、その中に秋元才加がファンレターをもらって喜んでいる映像がありました。

I can say what is my Top 10 members for the moment (it's not all my favourite^^°):
現時点での好きなメンバー上位10人です。(この10人以外にも好きなメンバーはいますけど)

-Acchan  あっちゃん
-Mayuyu  まゆゆ
-Rie-chan  里英ちゃん
-Sayaka   秋元才加
-Takamina  高みな
-Miichan   みーちゃん
-Kojima   小嶋陽菜
-Meetan   めーたん
-Mariko   篠田麻里子
-Sara Fujimoto (RS)  藤本沙羅(研究生)

I have forgotten to say that I have bought the DVD Stage H2. I will make my comments about this stage later.
言うのを忘れてたけど、ひまわり2ndのDVDを買いました。あとで、感想を送ります。

I hope to read you soon.
またね

Benjamin.
ベンジャミン (翻訳ナッキー)

補足:
ベンジャミン シアター初観戦の記事  去年の8月14日(アンコールなし公演の翌日)に研究生公演を見たベンジャミンは、藤本沙羅が一番よかったと言っていました。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Benjamin- News

2009-08-07 11:22:09 | Benjamin・海外・アイドル国際化
Nucky-san
ナッキーさん

I hope that your business trip is ok?
出張ご苦労さまです。

I have pre-order the last AKB48 single Iiwake maybe (CD+DVD)言い訳maybeのシングル(CD+DVD)を予約しました。

I will reception it on the start of september.
9月始めに手に入れる予定です。

I hope to read you soon.
また、書きます。
Benajmin.
ベンジャミン



ベンジャミンさんからのメールを紹介しました。
私は今田舎に来ているのですが、ベンジャミンさんには、「メールの使えないところへ行くので、何かあればケイタイメアドに入れて」とだけ、連絡したので、彼は出張だと思ったみたい。

私は、田舎で、日頃のAKB48活動の疲れを取るべく、よく寝ています。
田舎なので、夜になると、明かりが消えて真っ暗。

ナッキー
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

AKB48は国際歌手になるべきではない (ベンジャミン)

2009-08-04 00:34:13 | Benjamin・海外・アイドル国際化
It's look like if the AKB48 (in the persona of Yasushi Akimoto) would have an international career.
秋元康の指揮下の下、AKB48は、国際的グループをめざしているようです。

*First, the event at Japan Expo in France.
まず、今年の、フランス公演(ジャパンエキスポ)での実績を残し、

*But now there are rumor of an Event at Anime Expo in New York on September
次に、9月のニューヨークでのアニメエキスポにて、イベント出演の噂があります。
.
And also a concert and introduction at a Big Conference TV Market (only for professional) in France in Canne.
もう一つ、フランスのカンヌで、コンサート。これはテレビ局・広告代理店などのプロの客のみ対象に見せるテレビマーケットの展示会。

2つのリンクを貼ります。

その1 9月25-27日ニューヨーク

その2 10月5日カンヌ

For the moment it's just a rumor but there is a lot of website on the web who speaks about that!!
現時点では、ただの噂です。しかし、いろんなウエブサイトで語られています。

I don't want a international carrer for the AKB48, I want that the AKB are just a simple Idol group in Akihabara. So I'm worried about that!
私は、AKB48が国際的グループになるのには反対です。
私は、AKB48は、秋葉原で活動する単純なアイドルグループであって欲しい。
だから、こういう噂には心配になります。

I think all the informations are real because it's everywhere on the web.
私は、これだけウエブで語られるのだから、本当のことなのかと思っています。

So I will look to more information during the next month but I think that the official declaration will be soon.
8月もこれらの情報を追いかけていきますが、公式発表も近いのではないかと思います。

Benjamin.
ベンジャミン 

翻訳責任:ナッキー (ベンジャミンさんからは、7月29日に頂いた原稿です。翻訳が遅れて申し訳ありません)

TO BENJAMIN-SAN
In 2008, Team B made a performance in Beijing, Capital of China.
ベンジャミンさんに情報です。
チームBは、2008年、中国の首都・北京で公演しています。

ナッキー
コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

会いに行けるアイドル を英訳すると (ナッキー)

2009-08-04 00:25:20 | Benjamin・海外・アイドル国際化
会いに行けるアイドル を英訳すると (ナッキー)

ベンジャミンさんからは、もう一つサイト情報を頂いていて、

Japanese Idol Group AKB48 to Perform at MIPCOM

こちらを部分引用します。
英語ですが、面白いところだけ、和訳します。

Japanese girls group and idol phenomenon AKB48 will be performing at the 25th MIPCOM Opening Cocktail Party at Majestic Hotel on Monday, 5 October, in the presence of most prominent variety show producer in Japan and inventor of the format, Yasushi Akimoto. MIPCOM, the world’s entertainment content market, will take place in Cannes from 5 to 9 October.
Presented at MIPCOM by leading Japanese distributor, CREi Inc., AKB48 was created in December 2005 by Yasushi Akimoto.

With the concept “meeting real idols daily,”(毎日 会いに行けるアイドル というコンセプトで) AKB48 is composed of three teams (A team, K team and B team) of 16 girls that perform live everyday at the Akihabara AKB Theatre in Tokyo.

AKB48 have solidified their presence as an idol group that fans can casually go and meet.  AKB48はぶらっと行って会えるアイドルグループとしての存在を強固なものにしている。

They have also their own TV program “AKBINGO!”

AKB48 is also a new business model that Yasushi Akimoto will introduce during a conference held on Tuesday 6 October in the presence of the group. Originally a lyricist (he sold over 40 million CDs as a J-Pop songwriter), he became a broadcast writer in high school and, ever since, has produced many popular shows like the “Hole in the Wall” format which has been successful all over the world, “All Night Fuji,” “Yuyake Nyan Nyan,” “Onyanko Club,” “The Best Ten,” “Oshare-ism,” “Utaban,” “Tonnels no Minasan no Okagedeshita.”
秋元康の放送作家・プロデューサーとしての実績に、
オールナイトフジ
夕焼けニャンニャン
おニャン子クラブ
ザ・ベストテン
うたばん
とんねるずの皆さんのおかげでした

There will also be a spotlight on Japanese fiction during the Fresh TV session by the WIT (information and research agency on international TV markets and programmes) on Tuesday 6 October. Japan, country of honor at MIPTV 2008, will be present in force as usual with all major exhibitors such as NHK, Fuji TV, TV Asahi, TBS, CREi, Dentsu, Geneon, TV Tokyo, Kodansha, Mico, Nippon Television Network Corporation, TOEI Animation and a Japanese Pavilion.

感想:コンセプトと現実が異なってしまい、ぶらっと行ったのでは、絶対に会えないグループになってしまっています。

ナッキー
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする