人生にロマンスとミステリを

小説を読むのも書くのも大好きな実務翻訳者です。ミステリと恋愛小説が特に好き。仕事のこと、日々のことを綴ります。

S・J・ベネット『エリザベス女王の事件簿 ウィンザー城の殺人』

2024-01-24 20:03:40 | 読書記録(紙書籍のみ)
S・J・ベネット著、芹澤恵翻訳『エリザベス女王の事件簿 ウィンザー城の殺人』

SNSで見かけて気になって購入してから、ずっと積読だったんです。
だって、帯に「容疑者は50名」って書いてあって、え、私、50人分も
名前覚えられへん……ってなってしまって(笑)。

でも、実際に女王陛下が50人に事情聴取するわけもなく、女王の代わりに
事件を調べる秘書官補が50人に話を聞くわけでもなく……。

ウィンザー城で若いロシア人男性のピアニストが、クロゼットの中で遺体で発見される。
自殺に見せかけた殺人だとすぐにわかるけど、MI5の「すっとこどっこいのうすらとんちき」
長官が、スリーパー(潜入してから、ひたすら本国からの指示を待っていたスパイ)の
仕業だと言い出し、お城で働いていた人たちをスパイだと疑い始める。

でも、家族みたいな人たちがそんなことをするわけない、ということで、
女王が推理をする……けど、公務がつまってるので、みんなを集めて
「犯人はあなたね!」をするわけではない。

MI5の「うすのろまぬけ」長官が、ふふん俺が解決した、みたいになってるのが
腹立たしいんやけど、そこが他者の領域を守る女王陛下のやり方なのだそう。

とにもかくにも女王が愛すべき、そして愛情あふれた人であることが
伝わってきて、そんなふうに描写されるくらい愛されているんだなぁというのが
感想でした。

表紙イラストが超かわいいです。
コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

近況報告

2024-01-20 16:14:30 | 日記
今年の目標は
☆翻訳の仕事を楽しんですること
☆小説を3作書くこと
☆英語の勉強を続けること
です。

去年の末に念願のロマンスファンタジー小説の翻訳ができることになり、
今もそれを訳しています。名前が出ないので、ここでお知らせできないのですが、
無駄な文章がなく、次が気になって仕方がないストーリー展開です。
小説を書く上で、自分もそういう書き方を目指したいなぁとつくづくと思っています。

1月上旬に編集さんにお渡しした作品が一番最初にご紹介できるようになるかも
しれません。ぜひぜひお楽しみにお待ちいただければと思います。

今はロマンスファンタジーの翻訳をしつつ、プロットを書いていますが、
なかなかいいプロットにならず、もだえ苦しんでいます

今年もどうぞよろしくお願いいたします。
コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする