< (お断わり;当ブログの休みは、原則週末一回+平日一回計2回
です。曜日は不規則で、アシカラズ。休みが不規則だ、とクレーム
=complaintかな=がありましたので。)>
*** 31日読売夕刊(写真で読む英語)にgalvanizeと。当方
お初でないけれど、自信がなくセイコー辞書に。
記事の要は、破壊されたモスクの跡地にヒンズー寺院が出来た
こと。ヒンズー教の有権者を次期選挙で大いに喜ばせる、だろうと
いう。記事の元、AP通信通リか、galvanizeが登場し「活性化する」と
注釈がある。
simple重視の当ブログなら、cause to actionくらいの表現に変える、
でしょう。
*** また ロシアでjailed opposition leaderが行方不明に。
30日BBC。must ばかり、全部アンキどうぞ。 overはここでもaboutの
意味。
Russia must provide clarity over the
whereabouts of jailed opposition figure ---
clarityのadj.は大丈夫ですね。