トロントの休暇中テレビのニュースからも遠ざかっていた。その間英語の本を一冊、日本語の本を一冊読み終えたから、読書休暇のようなものだったが。
友人宅にあるカレンダーは前から気付いていたのだけど、今回は写真に撮って来た。この人について知りたかったから。
目下テレビのニュースはテキサスの大洪水やモンスーンに襲われた南アジア諸国の傷ましい話題で溢れている。星野氏のこの詩は「地球温暖化はフェークニュース」と宣うどこかの首長に読ませたいのだが、恐らくその人は残念ながら、日本語もエスペラントも読めないのだろう。
星野氏について(英語) / Pri S-ro Hoŝino(Angle)
Dum mia ferio en Toronto mi ne vidis novaĵon de Telvid-elsendo. Dum tiu tempo mi finlegis unu Anglan kaj unu Japanan librojn, do por mi estis ferio por legado.
Poemo en la foto:
Por Globo
Plej malutila kaj
Eĉ difektema estis
Ni homoj; Surprize
Lastatempe finfine
Mi eksciis tion
Plej malutila kaj
Eĉ difektema estis
Ni homoj; Surprize
Lastatempe finfine
Mi eksciis tion
Mi ĉiam rimarkis ĉi kalendaron ĉe Mia amikino. Mi fotis ĝin ĉi-foje, ĉar mi volis scii pri li.
Nun sur televido oni elsendas bedaŭrindajn novaĵojn pri inundego en Tekasaso kaj pri Sudajiaj landoj dameĝitaj de monsuno.
Mi volas legigi ĉi poemon de S-ro Hoŝino al ĉefulo de iu lando, kiu diras, ke klimato-ŝanĝo estas pseŭda novaĵo. Tamen mi dubas ke li ne povas legi nek Japanan nek Esperanton.
En la mondon venis nova sento, tra la mondo iras forta voko; per flugiloj de facila vento nun de loko flugu ĝi al loko. Ne al glavo sangon soifanta ĝi la homan tiras familion: al la mond' eterne militanta ĝi promesas sanktan harmonion. | Sub la sankta signo de l' espero kolektiĝas pacaj batalantoj, kaj rapide kreskas la afero per laboro de la esperantoj. Forte staras muroj de miljaroj inter la popoloj dividitaj; sed dissaltos la obstinaj baroj, per la sankta amo disbatitaj. | Sur neŭtrala lingva fundamento, komprenante unu la alian, la popoloj faros en konsento unu grandan rondon familian. Nia diligenta kolegaro en laboro paca ne laciĝos, ĝis la bela sonĝo de l' homaro por eterna ben' efektiviĝos. |
Fabeloj de Verda Vojeto
岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ
こんなに素直に神に感謝出来る心境が羨ましいです。