☆ 緑 の 小 径 ☆ Verda vojeto ☆

エスペラントと野の花と。
Esperanton kaj sovaĝajn florojn.

カタラタ / Katarata

2017年10月03日 | 日記 / Taglibro

爽やかな秋晴れの良い日を昨日は無駄にしてしまったので、今日は、、、と市バスで出掛けた。最近はスマートフォーン利用者用になって、もうバスストップに時刻表は出ていないから、事前に細かく調べて行かなければならないが、それも面倒くさくなり行きの時間だけ調べて出た。
観光地区を走るWEGOバスと重なる部分があり、そこを走るRed Lineだけは市バスのパスで乗れる。
カシノで1時間ばかり無駄遣いをして、帰るためのバスを待つつもりで、バスストップに出て見ると、中老の夫妻が何やら議論していた。夫がそこを離れて歩き出すと妻の方が私に話しかけて来た。
「マダム」と言った。それから何やらスペイン語で話すのだが、私に判ったのは「カタラタ」だけ。これは「カタラクト(滝)」のことだと見当がついた。彼女はフランス語も話すらしかったが、私にはどちらも同じようなものだ。
「私エスペラントを話しますよ」
と言ったら、「ああエスペラント、ボーネ」と答えたけどそれ以上の発展がない。
「このバスはカタラタに行くのか?」と聞いているのだとは判ったが「何時に?」には私も知らないので答えられない。
「マリ、、、イングリッシュ」で、「夫は英語を少し話せます」とも理解出来た。夫が戻って来たがその「少し」は本当に微少で、話にならない。
そうこうしている内にバスが来たので私は乗ったが、運転手に「カタラタ?」と聞いている。運転手が怪訝な顔をしたので「滝に行くのかって聞いているのよ」と通訳。

で、彼は運転手からWEGOパスを買った。バス内に置いてある地図が無かったので私の持っていたのを上げ、みなそのパスで行けるのだと、説明したけど判ったのか、判らないのか。
「テーブルロック」に到着して他の観光客がみな降りても降りないので「ここがカタラタよ」と知らせたが、何やら答えたけどすっかり落ち着いていた。
私が降りた時もまだ乗っていて、市内観光のつもりだったらしい。

犬も歩けば棒に当たる、と言うけれど。ちょっと面白い棒だった。


Estis klare bela tago. Mi vane pasigis ĝin hieraŭ, kaj mi esperis bone utili hodiaŭ,,,, tial mi ekiris per urba buso. Nunaj tagoj la tabulo ĉe bushaltejo estas por uzantoj de saĝtelefono, do mi devis bone studi tempojn antaŭ foriro, sed eĉ tio ĝenis min, do mi studis nur por irvojo.
Parto de mia vojo samas kun WEGO-buso por turistoj, kaj ni loĝantoj de ĉi urbo povas veturi sur nur 'ruĝa linio' de ĝi per sama bileto/pas-karto.

Mi malŝparis ĉirkaŭ unu horon en kazino, alvenis al bushaltejon por atendi venontan buson. Mezoldaj gesinjoroj diskutadis ion tie. La edzo foriris ien, kaj la edzino alparoris al mi.
"Madam" ŝi diris, kaj ion hispane, sed mi komprenis nur "katarata". Mi tuj komprenis, ke tio signifas "katarakto". Ŝi ŝajne parolas francan ankaŭ, sed por mi estas tute same.

"Mi parolas Esperanton" mi diris al ŝi. "A, Esperanto, bone" ŝi respondis, sed tio estis tio.
Mi komprenis, ke ŝi demandis 'ĉu ĉi buso iras al Katarata?', Tamen mi ne povis respondi al ŝia demando 'kiam?', ĉar mi mem ne sciis.

"Mari ,,, English", ŝi diris, kaj mi komprenis, ke ŝia edzo parolas iom da anglan lingvon. La edzo revenis, sed lia angla lingvo estis tro 'iomete' kaj ne povis helpi.
Tiam la buso venis, kaj mi eniris en ĝi. Li demandis al ŝoforo 'katarata', ŝoforo faris mienon, ke li ne komprenas. Mi tradukis al li, ke li demandas "ĉu ĉi buso iras al la akvofalon".

Kaj li aĉetis paskartojn de la ŝoforo. Ne troviĝis mapo, kiu kutime estas en la buso, do mi donis al la edzo mian kaj klarigis, ke oni povas viziti lokojn per la buso. Mi ne estas certa ĉu li komprenis min aŭ ne.

La buso atingis al "Table Rock(Tabla Roko)", ĉiuj turistoj eliris sed tiuj du restis en la buso. Mi sciigis al ili, ke ĉi tie estas "katarata", Ŝi respondis ion, sed tute komforte sidadis.

Kiam mi forlasis la buson, ili ankoraŭ sidadis en la buso. Eble ili volis vidi tra la urbo.

Oni diras "se hundo promenas, bastono venas". Estis intereseta bastono.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







最新の画像もっと見る

コメントを投稿