goo blog サービス終了のお知らせ 

あんぱん

2025-05-26 13:46:43 | 削除記事

 

おはようございます。早朝4時半に起床。朝食は独りで終了。

相変わらずサクラさんは夢の中で爆睡の模様、気楽な人だ。

 

TV-ONすると、NHK連ドラ「あんぱん」だった。

普段はこの番組は全く無関心で見ないことにしている。

 

作者は過激な反戦主義者で正義の如く主張する。

全く現実が理解できていないのは残念の極みです。

NHKはどうしてこの様な作家が好きなのか?この点が不明。

「人間なんてアホだから 殺人兵器をつくったり~~」

 

歴代の作品でのテーマは.....(必ず出てくるキーワード)

戦前・戦中及び戦後が良く使われる。過酷な時代背景です。

戦争追行への国民協力態勢、国防婦人会、軍隊・出兵・戦死

そして、反戦運動というのが意図的に使われる。

 

敗戦後80年、米国に敗れたのは日本の間違いと主張。米国が

悪いとは表現しない。こんな番組をいったい何年続けたいのか?

全くお話にならない。だから、朝ドラは見ない。見たくない。

 

そろそろ暑い夏がやってくる。巷では反戦の雄叫びが聞こえそう。

人類は実に愚かです。戦争はなくならない。政治の世界で決着を

望む声は限りなく犬の遠吠えに過ぎない。やるか、やられるのか

世界です。

 

なので、防戦だけでは勝ち残れない。最悪なのは負ける戦争を

することです。理由は至極簡単で、勝者のみに正義がある。

 

世界では綺麗ごとで解決しない。ウクライナの悲惨な状況を

見ると分かる。戦後の日本はどうなっているのかを分析が必要。

いったいどこに正義があるのか?矛盾した人類に平和はない。

 

「先人に感謝、我々は貴方々の尊い犠牲の中にある。合掌 !!!」

Comment

Epic Celtic Music

2025-05-25 19:55:29 | 削除記事

夕食を終えて一息、お腹がいっぱいで至福の時間。

音楽と映像を楽しむ。実に穏やかな気持ちになる。

自由に使えるこの時間が非常に有り難い。

 

 

Comment

理解と混乱

2025-05-25 15:46:42 | 削除記事
 
物事を理解するのは相当に難しい。ましてや中国語を日本語に
翻訳するんですから齟齬(そご)が生まれるのか?
 
「人間万事塞翁が馬」
 
人生で起こる出来事が最初は幸か不幸か分からないことを示し
時間が経つにつれて、初めの印象が大きく変わる可能性がある
ことを教えています。 つまり、一見すると不運や不幸に見える
出来事も、長い目で見れば幸運に変わることがある。
 
そこで問題なのが、この「人間」をどう発音するのか?
調べるとマチマチで「にんげん」或いは「じんかん」です。
この結論には相当に苦慮する。
 
「にんげん」=「ひと」の意味。
「じんかん」=「世の中、世間」の意味。

ふつうは、人生の吉凶、運不運は予測できないという意味です。
なのでやはり「人間」は「ひと」のことであろう。
 
では、なぜ「じんかん」という人がいるのだろうか。
どちらの意味も不自然ではないが「にんげん」の方が語としては
一般的なので、最近の辞書は「にんげん」が主流らしい?
 
観点      内            容   
読み 「にんげんばんじ」と読むのが一般的(「じんかん」とは読ま
ない)
意味 「人間」はここでは「人の世」=「世の中」「この世」の意味
なぜそうなる? 「にんげん」という語は元々、「人の世界・人が生きる社会」も
含意しているから
中国語との関係 中国語「人間(rénjiān)」=「この世」なので、語源的には一致
するが、現代日本語では「にんげん(=人)」と読むのが定着
している

 

Comments (2)

Waltzes

2025-05-24 21:31:07 | 削除記事

 

楽しい週末の土曜、皆様いかがお過ごしですか?

当方はやることもなく、雨で引き籠り状態です。

明日の予想も雨?全く気ままな天候に惑わされる。

 

そこで、Waltzes・三昧、聞いていると楽しい。

音楽というのは心を癒してくれる薬の様なものです。

 

本日もご訪問頂いて有難うございます。

一日、一日が、無事に終了できることに感謝です。

動画は約24分の長丁場、お時間のある方はご一緒に...

 

Comment

Carino

2025-05-24 09:52:49 | 削除記事

おはようございます。朝起きて、部屋を開けっ放しにして

空気の入れ替えですが気温が下がってやや肌寒い。

 

土曜日、年中連休のジイさんには無関係ですがゆったり。

朝から音楽「Carino」を聴く。どんな意味?

 

分からないことは何でも調べます。ネット情報によると..

イタリヤ語で『Carino=かわいい(英語:Cute)』らしい。

使い方は、「見た目」がかわいいという意味。

 

イタリア語に訳して 「Che carino/a!:なんてかわいいの」

言うと違和感があるので注意が必要らしい。

 

なので、「bello / bellino=美しい」の方が無難らしい。

物の場合には「caro/carino」は「かわいい」

配偶者に対して男性には「Caro」女性には「Cara」

 

日本語と比較すると、多少意味が違って伝わるらしい?

深く入り込むと、どうもよく分かりません(笑)難しい。

Comment