俳句大学国際俳句学部!
Facebook「華文俳句社」
〜【俳句界】2022.10月号〜
◆2022年『俳句界』10月号が発行されました。
◆華文圏に俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。
◆2020年1月からは月刊『俳句界』に「華文俳句」の秀句を連載しています。
◆どうぞご理解とご支援をお願いします。
俳句大學國際俳句學部的通知!
~Facebook 「華文俳句社」Kabun Haiku 2022・10〜
◆2022年『俳句界』10月號已出版。
◆於華文圏提倡包含俳句的基礎「一個切」和「兩項對照組合」的二行俳句。
◆請各位多多支持指教。
華文俳句【俳句界】2022,10月号
永田満徳選評・洪郁芬選訳
※
輪椅上翻弄彩券的雙手
亭仔腳
●
帥麗
〔永田満徳評論〕
「亭仔腳」是台灣特殊的建築物,也是台灣的季語。面向馬路的一樓是迴廊,而迴廊的上方是建築物的第二層樓。「彩卷」是會抽中獎金的台灣樂透彩,只限定給身心障礙者、原住民和單親家庭販賣。此刻他坐在輪椅上,想要抽中一張彩卷,不停的翻弄著。這首俳句細緻的描繪身心障礙者的一種娛樂。
騎楼かな車椅子にて捲るくじ
●
帥麗
〔永田満徳評論〕
「亭仔腳(別称: 騎楼)」は特別な建物で、台湾の季語でもある。通りに面した1階は回廊で、回廊の上部が2階となっている。「彩券」は勝者に賞金が与えられる台湾の「宝くじ」で、販売は障害者、原住民、一人親家庭に限られている。「車椅子」の乗ったまま、「宝くじ」を当てて、賞金を手に入れようとしている情景だろう。障害者の娯楽の一端がよく描かれている。
※
藝閣扮相的清秀男童
觀音媽生
●
胡同
〔永田満徳評論〕
「觀音媽生」是台灣的季語。觀音菩薩的台灣俗稱是「觀音媽」。誕辰為農曆六月十九日,供奉的寺廟皆隆重舉辦禮拜。「藝閣」是從中國傳來的民俗活動。迎神儀式時,孩子們裝扮成各式各樣的歷史人物,坐在精美的閣子裡,由人抬著或搭載於車子上遊行街頭。作者巧妙的擷取了這個華麗民俗的一幕。
観音媽芸閣に装ふ童かな
●
胡同
〔永田満徳評〕
「観音媽生」は台湾の季語で、「観音媽」は観音菩薩の台湾での俗称。誕生日は陰暦6月19日で、寺院はお祝いの儀式を行う。「芸閣」は中国から伝わる伝統的な民俗芸能の一種である。迎神儀式の時、子どもたちを様々な歴史上の人物に扮装させ、美しい台座に乗せて、通りを練り歩く台湾の風物詩である。華やかで、賑やかな芸閣の様子がうまく切り取られている。
※
拿鐵尺挖撲滿的孩童
芋仔冰
●
黃士洲
〔永田満徳評論〕
「芋仔冰」是台灣的季語,意思是芋頭製作的冰棒或冰淇淋。昔日在台灣,可以邊買芋仔冰邊玩圓盤抽獎。獎品通常是「綠豆冰」等推車上販賣的點心。這首俳句具體的描述孩童拿著鐵尺,從撲滿挖出他為了買芋仔冰而儲存的零錢。彷彿能看見,這個孩童喜不自勝的笑開了小臉。
鉄定規で掘る貯金箱芋仔冰
●
黃士洲
〔永田満徳評〕
「芋仔冰」は台湾の季語で、タロイモでできたアイスキャンディーやアイス製品。昔の台湾の芋仔冰の屋台では、芋仔冰を何個か買えば宝くじで遊ぶことができ、通常「綠豆冰」などの賞品が当たった。芋仔冰を買うために貯めていたお金を「貯金箱」から取り出している情景をより具体的に表現している。いかにも楽しく、うれしそうな子どもの顔が浮かんでくる。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/48/2a/561c306ad190be95672e03bf4815df42.jpg)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます