くまのポーランド生活

ポーランドでどんな生活してるの?
こんな生活してます。

日本のこと、知っていますか?

2008-03-08 00:38:54 | 普通の生活


昨日、同居人が彼の知人の言動について私に尋ねました。
どうも話を聞くと、その人の言っている事と行いが一致しないとのこと。
どちらを信じたらいいのか?ということでした。
私は彼に、「日本で言えば”本音と建前”があるから、彼の本音を探らないといけないんじゃないの?」といいました。
彼は、「なに”本音と建前”って?」と質問。
状況を踏まえた例をだして彼に説明しましたが、彼は”本音と建前”は理解しましたが、知人の”本音”はどうやって探ったらいいものか考えていました。

さてさて、写真の本は私が日本にいるときに、万が一同居人や家族に日本のことを聞かれたときを答えられるようにと思って買い求めました。
実は、アメリカに居た時に日本のことを聞かれてもきちんと答えられなかったという苦い経験から、自分が学習しなくてはという思いから購入したものです。

ポー国に来てから日本の細かいことを聞かれなかったのでじっくりとこの本を読む機会がなかったのですが、昨日の質問をきっかけにちょっと本を開いてみました。
ちゃんと”本音と建前”の説明が載っていました。
しかも”日本人の特質”のところに。
これは日本人ならではの行動なんだろうか?と思いました。
他国の人たちはどうなんだろう?

それはさておき、この「英語で話す、、、、」シリーズは、他に「日本ビジネス」「日本の心」「日本の文化」などがあります。
英語の勉強と日本について知る意味でちょっと面白い本だなと思います。
読んでみると知らないこと、忘れていることが多く”目からうろこ”状態の私です。(汗)

 今日のポ語 

naprawde, (本当に、実際に、確かに)

”ナプラヴデン”

語尾の調子で意図するところが変わります。
英語のreallyといっしょです。
語尾が上れば、「え~、ほんとぉ~?」「ホントに?」だし、
下がれば「ホントです」と確定した言い方ですね。
日常会話でよく耳にします。