語学学習ノート日記です.たまに仏教学習ノート日記です.

語学学習をしたあとのノートです.
ご一緒に学習しましょう.

1312番:金の脳みそを持った男(2)

2022-06-26 06:05:10 | 日記


金の脳みそをもった男(2)

     
———————————【2】———————————————————

 Pourquoi serais-je triste, après tout ?  Je vis à mille
lieues des brouillards parisiens,  sur une colline lumi-
neuse,  dans le pays des tambourins et du vin muscat.


———————————(訳)————————————————————

  どうして私が物悲しいことがありましょうか?どう考
えてもそんなことはないでしょう.私はもやもやしたパ
リから遠く離れたところに住んでいるのです.明るい
丘の上に暮らしています.そこはタンバリンと葡萄酒
の国です.


———————————《語句》———————————————————
         
après tout: 要するに、結局、いずれにしても
      どう考えても        
vis:(1単現在) vivre (自) 生きる、暮らす、住む    
brouillard:(m) 霧、もや、霞;本文が複数形なのは
    量の多さを示す「強意複数」である旨が
    テキスト脚注に解説されています.     
lieue:(f) 里 (昔の距離の単位、約4キロ)
  à cent lieues  はるか遠く
   à mille lieues はるか遠く;字義通りだとパリから4000キロ.
 (仮に南へ進めば、アフリカ大陸.ここでは「はるか遠く」) 

 


———————————《文法》———————————————————

Pourquoi serais-je triste, après tout ?:結局なぜ私が物悲しく
 なるのでしょうか?(そんなことはありません)
 反語表現を取っています.
  「結局私には憂鬱になる理由がありません」.
  serais はêtre の条件法1人称単数.条件文はありません
 が、隠れた条件文は「もしなぜと聞かれたら」
 (もしなぜと聞かれたら){条件文}→(なぜ私が悲しい
 のですか?){帰結文}→ これは反語です.つまり
 →(そんなことはありません、どう考えてもね)

vivre 直説法現在
je vis......nous vivons
tu vis......vous vivez
il vit.......ils vivent. 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1311番:エデンの東(87)

2022-06-26 06:02:14 | 日記


 本日も意味がさっぱりわかりませんでした.
あとで、話が食い違って来たら、また訂正に戻ってきます.
とりあえず、この怪しい訳文をつけておきます.戦争中なら
敵に傍受されても意味不明なのでたすかりますけど...


エデンの東(87)


———————【87】—————————————————————

  Lisa  was  a  good  plain  cook,  and  her house——it was always
her  house——was  brushed  and  pummeled  and  washed.  Bearing
her  children  did  not  hold  her  back  very  much——two  weeks
at the most  she  had  to  be careful.  She  must have  had  a  pelvic
arch  of  whalebone,   for  she  had   big  children  one  after  the 
other.


————————(訳)————————————————————

  リサ・ハミルトンは料理にかけてはどうってことはなかった.
家は——いつでも自分が好きにしていた——家は磨かれ、手入れ
され、水洗いされた.子供たちを出産しても腰はじゅうぶん耐えら
れた——せいぜい2週間養生すればよかった.おそらくクジラの
ような大きな骨盤だったのだろう.というのは、リサは大きな子を
次々に生んだのですから.


———————《語句》————————————————————
                  
plain:(形) 平凡な、並の、たいしたことはない      
cook:料理人 Lisa was a good plain cook. / リサは料理人としては
       全く並だった.(このgood はplain を修飾するので
       「優秀な」とか「よい」という意味は発生せず、
       「充分plainである」となります)      
pummel:(他)~を連打する、拳で殴る;(家を殴っても仕方がない
    ので、ここでは簡単な修繕をしたということだと思います) 
washed:水洗いされた(拭き掃除されたということだと思います)
bear:「抱く」と「出産する」の意味があり、どちらの意味になる
   か、わかりません.       
pelvic:(形) 骨盤の  <pelvis  骨盤      
pelvic arch:骨盤帯        
whalebone:クジラのひげ
pelvic arch of whalebone:(辞書不掲載語)(ネット検索ヒットせず)
      お詫び:そもそもクジラのひげがどんなものかがわからず、
   訳せません.ごめんなさい.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする