金の脳みそをもった男(2)
———————————【2】———————————————————
Pourquoi serais-je triste, après tout ? Je vis à mille
lieues des brouillards parisiens, sur une colline lumi-
neuse, dans le pays des tambourins et du vin muscat.
———————————(訳)————————————————————
どうして私が物悲しいことがありましょうか?どう考
えてもそんなことはないでしょう.私はもやもやしたパ
リから遠く離れたところに住んでいるのです.明るい
丘の上に暮らしています.そこはタンバリンと葡萄酒
の国です.
———————————《語句》———————————————————
après tout: 要するに、結局、いずれにしても
どう考えても
vis:(1単現在) vivre (自) 生きる、暮らす、住む
brouillard:(m) 霧、もや、霞;本文が複数形なのは
量の多さを示す「強意複数」である旨が
テキスト脚注に解説されています.
lieue:(f) 里 (昔の距離の単位、約4キロ)
à cent lieues はるか遠く
à mille lieues はるか遠く;字義通りだとパリから4000キロ.
(仮に南へ進めば、アフリカ大陸.ここでは「はるか遠く」)
———————————《文法》———————————————————
Pourquoi serais-je triste, après tout ?:結局なぜ私が物悲しく
なるのでしょうか?(そんなことはありません)
反語表現を取っています.
「結局私には憂鬱になる理由がありません」.
serais はêtre の条件法1人称単数.条件文はありません
が、隠れた条件文は「もしなぜと聞かれたら」
(もしなぜと聞かれたら){条件文}→(なぜ私が悲しい
のですか?){帰結文}→ これは反語です.つまり
→(そんなことはありません、どう考えてもね)
vivre 直説法現在
je vis......nous vivons
tu vis......vous vivez
il vit.......ils vivent.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます