Nhat ky ve Cartoon

愛するカートゥーンの声優さんたちについてあれこれ

悩みの渦

2007-04-12 22:07:30 | Grim & Evil
忙しい日々が続きます。


毎朝、ボケーとしながら顔洗ったり朝ごはん食べたりしてると、なんとなーくEvil Con Carneの"Tiptoe Through the Tulips"のこのシーンを思い出したりして。
一応、建前上は悪の軍団のマッドサイエンティストとして生きているGhastlyの生活感あふれる(?)朝の一コマ。
この後鏡を見ながらのGhastlyのセリフがまた面白いです。

"Today is the big day. OK, you enjoy your work. You like world domination...Who am I kidding? I'd rather be working for fast food"

なにせこの私の聞き取りなんで大間違いしてるかもしれませんが・・・
この"who am I kidding"ってフレーズはカートゥーン見てるとよく耳にしますね。
なんて訳せばいいんだろ?この場合は自嘲的に「なーんちゃってね(そんなわけないじゃない)」というようなニュアンスになるんでしょうか。

英語に堪能な方、もし万が一仮にこのブログを見ておられたら教えていただきたく存じます。

ところで、このエピソードのタイトルである"Tiptoe Through the Tulips"。

カートゥーンのサブタイトルって映画とかドラマとか本とかのタイトルのもじりだったり、歌詞とかセリフとか有名なフレーズのパロディーだったりで、(特に私みたいな無知な)日本人には意味が通じにくいものが多いんですが・・・それにしてもこのタイトルはわけがわからん、と思ってGoogleで検索してみると、Tiny Timというミュージシャンの60年代の有名なヒット曲のタイトルそのまんまなんですね。

このTiny Timという方、一言で言えば色ものミュージシャンとでも言うんでしょうか(←失礼)
右のルックスでウクレレを抱え、恐ろしく甲高いファルセットで様々なジャンルの歌を狂った自己流アレンジで歌う、というお方だそうです。
Youtubeでもいろいろ見れますが、どうもこの方の"Tiptoe Through the Tulips"という曲は、ウクレレを演奏する人たちにとってのちょっとしたスタンダードになってるみたいですね。

で、なんでその曲のタイトルがこのエピソードのタイトルになってるのかというと・・・
わかりません(←アホ)。

どなたか謎解きが得意な方、もし万が一仮にこのブログを見ておられたら教えていただきたく存じます・・・
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする