お客さん訪問して、トイレを借りた時に見た張り紙。
どうやら水道管が「爆裂」したらしい。
「爆裂」ってったら、加藤浩次の「爆裂オトウサン」ぐらいしか
日本語では使わないよね。「水道管の破裂」よりも「爆裂」のほうが
被害が大きい気がする。
壁まで壊れたのかな??
日本と中国の言葉について、似てるものと全く違うものがあって
最近中国語教室では老師に質問ばかりしてます。でも面白いですね。
ここ暫くランキングひと桁をキープしてます。
ありがとうございます。!
よろしければ、ポチっとお願いします。
↓↓↓↓↓↓↓
にほんブログ村
どうやら水道管が「爆裂」したらしい。
「爆裂」ってったら、加藤浩次の「爆裂オトウサン」ぐらいしか
日本語では使わないよね。「水道管の破裂」よりも「爆裂」のほうが
被害が大きい気がする。
壁まで壊れたのかな??
日本と中国の言葉について、似てるものと全く違うものがあって
最近中国語教室では老師に質問ばかりしてます。でも面白いですね。
ここ暫くランキングひと桁をキープしてます。
ありがとうございます。!
よろしければ、ポチっとお願いします。
↓↓↓↓↓↓↓
にほんブログ村