春風ツアー

とある大学生がふわっと情報発信

大学生の強い味方

2005-10-21 00:42:10 | 雑知識

 

英文を作るのに悩んだとき、力を貸してもらったことがある人も多いのではないでしょうか、excite 翻訳で。

英文を和訳すると、すごく機械的な日本語に訳されてしまいますが、日本語を英訳するのは得意なようです。

 

試しに、13日の『アップルカバー』という記事を英訳してみます。

《Such bread was bought in the convenience store and it ate ahead of this.

Apple cover(Yamazaki)

Was it about 150 yen probably?


It is heavy though this bread appearance is usual with Zsshi when having it in
the hand.

The one as the apple of the syrup pickle and the sponge of the cake were compressed into Guuguu that doesn't understand well is blocked in contents.

It has the memory of buying the bread that looks alike to this well by the
purchase of the high school.

When the number of stomachs has decreased, it is recommended though is not
delicious so much. 》

 

どうですか?

多少おかしいところもありますが、大体はそれっぽく訳されてますよね。

少なくとも私よりは優秀です。