花梨について調べている中で見つけた花梨の異称を紹介します。
「榠摣(べいさ)」
難しい漢字です。どうしてこんな字体になるのか不詳です。花梨の字体には芳香さえ感じますが、榠摣には香りの「か」の字も感じられません。とにかく、こういう言い方もあるのだと思うだけです。
「安蘭樹(あんらんじゅ)」
こちらも、どうしてこんな字体になるのかが分かりません。榠摣よりは少しはましな字体ではありますが。
中国で花梨のことを「木瓜(もっか)」と書きますが、これは言い得て妙の字体です。まさに木になる瓜ですものね、花梨の実は。それで花梨の実のことを「和木瓜(わもっか)」と言うのだとか。
「モガ」
これは韓国語で花梨のことです。花梨茶はモガ茶となるわけですが、「カリン茶」と発音したときの言葉の響きの方が好きです。多分、日本語の発音に慣れているからでしょうけど。
「榠摣(べいさ)」
難しい漢字です。どうしてこんな字体になるのか不詳です。花梨の字体には芳香さえ感じますが、榠摣には香りの「か」の字も感じられません。とにかく、こういう言い方もあるのだと思うだけです。
「安蘭樹(あんらんじゅ)」
こちらも、どうしてこんな字体になるのかが分かりません。榠摣よりは少しはましな字体ではありますが。
中国で花梨のことを「木瓜(もっか)」と書きますが、これは言い得て妙の字体です。まさに木になる瓜ですものね、花梨の実は。それで花梨の実のことを「和木瓜(わもっか)」と言うのだとか。
「モガ」
これは韓国語で花梨のことです。花梨茶はモガ茶となるわけですが、「カリン茶」と発音したときの言葉の響きの方が好きです。多分、日本語の発音に慣れているからでしょうけど。