フラサ-クルで習った歌の歌詞を紹介しています。
今回は2曲。
地引網の楽しい唄 「The HuKilau Song」
そして私の好きな曲のひとつ「真珠貝の唄 Pearly Shells」
File 7 「The HuKilau Song」
* Oh,we’re going to the hukilau
Huki,huki,huki,huki,hukilau
Everybody loves the hukilau
Where the laulau is the kaukau at the
Hukilau,
Oh,we throw the net out in to the sea
And all the amaama come a swimmin' to me
Oh, we're going to the hukilau,huki,huki
Huki.hukilau *
What a wonderful day for fishin'
The old Hawaiian way, and the hukilau
Net we're swishin' down at old Laie bay
*~*2回繰り返し
Huki,huki,huki, huKilau
さあ、地引網を引きに行こう。
みんなで地引網で取った魚を葉で包んで食べるのが好き。
海に網を投げるとボラが沢山私のほうに泳いでくる。
さあ、行こう、地引網を引きに。
なんてすばらしい釣り日和。
地引網をライエ湾にヒュッと投げ下ろすのが
こんな日のお年寄りの慣わし。
File 8 「真珠貝の唄 Pearly Shells」
パ-リ-シェル 浜辺に
光 輝く いとしき 君の瞳が
優しく 微笑むよ
白い浜辺で 見つけた
真珠貝 君に流した
涙を 伝えてよ
パ-リ-シェル 唄え
我が 想いを
いとしき 君に捧げる
この愛の唄を
フラサ-クルで習ったのは、上記の日本語訳だったけれど
もともとは下記のような英語の詞。
Pearly Shells (pearly shells)
From the ocean (from the ocean)
Shining in the sun (shining in the sun)
Covering the shore (covering the shore)
When I see them (when I see them)
My heart tells me that I love you
More than all the little pearly shells
More than all those little pearly shells
For every grain of sand upon the beach
I've got a kiss for you
And I've got more left over
For each star that twinkles in the blue
この「真珠貝の唄」のフラは、本当に手話のような振りで
心が込めやすい気がします。
シンプルだけど深い想いが伝わる唄、そんな印象です。
今回は2曲。
地引網の楽しい唄 「The HuKilau Song」
そして私の好きな曲のひとつ「真珠貝の唄 Pearly Shells」
File 7 「The HuKilau Song」
* Oh,we’re going to the hukilau
Huki,huki,huki,huki,hukilau
Everybody loves the hukilau
Where the laulau is the kaukau at the
Hukilau,
Oh,we throw the net out in to the sea
And all the amaama come a swimmin' to me
Oh, we're going to the hukilau,huki,huki
Huki.hukilau *
What a wonderful day for fishin'
The old Hawaiian way, and the hukilau
Net we're swishin' down at old Laie bay
*~*2回繰り返し
Huki,huki,huki, huKilau
さあ、地引網を引きに行こう。
みんなで地引網で取った魚を葉で包んで食べるのが好き。
海に網を投げるとボラが沢山私のほうに泳いでくる。
さあ、行こう、地引網を引きに。
なんてすばらしい釣り日和。
地引網をライエ湾にヒュッと投げ下ろすのが
こんな日のお年寄りの慣わし。
File 8 「真珠貝の唄 Pearly Shells」
パ-リ-シェル 浜辺に
光 輝く いとしき 君の瞳が
優しく 微笑むよ
白い浜辺で 見つけた
真珠貝 君に流した
涙を 伝えてよ
パ-リ-シェル 唄え
我が 想いを
いとしき 君に捧げる
この愛の唄を
フラサ-クルで習ったのは、上記の日本語訳だったけれど
もともとは下記のような英語の詞。
Pearly Shells (pearly shells)
From the ocean (from the ocean)
Shining in the sun (shining in the sun)
Covering the shore (covering the shore)
When I see them (when I see them)
My heart tells me that I love you
More than all the little pearly shells
More than all those little pearly shells
For every grain of sand upon the beach
I've got a kiss for you
And I've got more left over
For each star that twinkles in the blue
この「真珠貝の唄」のフラは、本当に手話のような振りで
心が込めやすい気がします。
シンプルだけど深い想いが伝わる唄、そんな印象です。