今日ネットを見ていたら
「ナタリーポートマン、最もエコ・フレンドリーなセレブ」という記事が目に付いた。
「フレンドリーなセレブ」
この言葉の使われ方で
日本の女性誌が造り出した和製英語のセレブとは違う本来の使われ方(「セレブリティ(celebrity):名士、有名でよく知られた人」)をしてそうだと感じたのでそのサイトを拝見。
適切な使われ方をしていることにしばしホッとしたのでした。
「ナタリーポートマン、最もエコ・フレンドリーなセレブ」
「ナタリーポートマン、最もエコ・フレンドリーなセレブ」という記事が目に付いた。
「フレンドリーなセレブ」
この言葉の使われ方で
日本の女性誌が造り出した和製英語のセレブとは違う本来の使われ方(「セレブリティ(celebrity):名士、有名でよく知られた人」)をしてそうだと感じたのでそのサイトを拝見。
適切な使われ方をしていることにしばしホッとしたのでした。
「ナタリーポートマン、最もエコ・フレンドリーなセレブ」
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます