不埒な天国 ~Il paradiso irragionevole

道理だけでは進めない世界で、じたばたした生き様を晒すのも一興

Bawlingual in conseguenza

2005-03-20 18:28:29 | Billy,Layla e Ciccino
日本から取り寄せて大喜びしたのは飼い主だけだったらしい。
犬の気持ちを翻訳するバウリンガル

元々ビリーはいつも裸ん坊で暮らしている。
首輪さえもつけていないすっぽんぽんである。

だから首輪をつけるってわかった時点でかなり抵抗を始めた。
私ももちろんそんなことは承知していたのだけれど。
そして、
首輪にはへんてこりんな機械がついていることを
ビリーは目敏く見つけていた。

「いやいや」
「ちょっとだけだからぁ」
「やだやだ」
「じっとしてたらすぐだからぁ」
「やめてよぉ」

というやり取りのあと、結局装着!
早速スイッチを入れて使用開始。

吼えなくても何かに反応して
(喉の震えとかそういう振動かな?)
色々翻訳されてくる。

しかし。
首輪をつけた時点でビリーはご機嫌斜め君なのだ。
それも超ご機嫌斜め。

ということで、翻訳されてくる結果は
全て「フラストレーション」ばっかり。
そして、チッチーノが周りにいることもあって
「威嚇」のフレーズも頻出。

楽しそうにしているときも「威嚇」。
お散歩中で絶対喜んでいるときも「威嚇」。
とにかくほとんどいつでも「威嚇」。
ビリーの性格が良くわかります。
イタリアの犬の言葉は理解しないのか?とか
j-tentenさんがコメントくれたように
「標準的なワンコ」でないとちゃんとした結果はでないのかとか
色々慰めを考えましたよ。

バウリンガルの説明書には
「一つの鳴き声に様々な感情が含まれている」ので
あまりその結果を信用しすぎるなということが書いてあります。
もちろん「おもちゃ」として受け止めている以上、
この結果を過信はしませんが、
あまりにもフラストレーションと威嚇ばっかりで
私もちょっとかわいそうになり
一週間もせずに取り外し。
すっかり高いおもちゃとなりました…。

因みによく見かけたフレーズは
「ゴキゲンナナメダヨーン」
「ボクのほうがつよいぞ!」
「やだよ!そばにこないで」
「プリプリ あっかんベー!」
「ワン・ツー・パンチ!」
「すごくかんじわるいぞ」

これでは私も悲しくなりますわ…。



最新の画像もっと見る

7 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
かなり邪魔だったんだねぇ。 (kiyomina)
2005-03-21 02:04:13
かなり邪魔だったんだねぇ。
よく見かけたフレーズ、笑っちゃいます。
返信する
実際にビリーが言っていそうな言葉ではあるねぃ。 (あきちゃん)
2005-03-21 02:14:25
実際にビリーが言っていそうな言葉ではあるねぃ。
でも、食べ物に関する言葉の方が、
ほんとは多いと思うんだけどー。w
返信する
>kiyominaさん (albero4)
2005-03-21 03:22:21
>kiyominaさん
相当邪魔だったらしい。
もう気持ちそのままフレーズに!
「プリプリあっかんベー!」は
可愛かったんだけど。

>あきちゃん
ビリーらしいといえば、らしいのかしら?
常に闘いモード。
本当は一日の8割くらいは
食べることしか
考えていないはずなんですけど・・・。
返信する
本人(犬)にとっては (あゅ)
2005-03-22 04:41:31
本人(犬)にとっては
『ビリー、災難の巻き!?』だったんですかね(^-^)

ばうりんがる、
買おうかと思ったこともありますが、
ほとんど吠えないうちのジャンには必要なし・です・・。
(さんぽまだ!?、ダレだお前、くらいしか語彙ないかも・・)
返信する
そうでしたか。家のこの気持ちわかってるのは、私... (j-tenten)
2005-03-22 11:29:13
そうでしたか。家のこの気持ちわかってるのは、私、という心が大切ですよね。わんこだって、一生懸命判ろうとしてくるし。お互い幻想であったとしても。。。。なんか、恋愛みたいね。
ところで、イタリア女性ではなかったでした?
赤ちゃんの気持ちがわかる泣き声翻訳機出したのって。
返信する
僕も最後の各フレーズで笑ったぞ。 (ハヤト)
2005-03-22 12:20:39
僕も最後の各フレーズで笑ったぞ。
闘争本能を失ってないのだな(^∇^d)
返信する
>あゅさん (albero4)
2005-03-23 20:10:31
>あゅさん
本当に、「災難、災難」って感じでしょうね。
うちのビリーは吼えるほうだと思いますが、
これつけたときは黙っている…。
意味なし…。イヤガラセ?

>j-tentenさん
勘違いでもいいの、思うことが大事。
お互いいいように理解して
それでうまくいっているのだし(笑)。
あ、確かにイタリアで
一時期話題になってました。
子供の泣き声翻訳する機械。
どこに姿消したのかしら?

>ハヤトさん
笑っていただけただけでも
購入の意義あり!
闘争本能剥き出しです、いつも。(爆)
返信する

コメントを投稿