キャサリン妃は行方不明 ? 昏睡中?
世間は喧しい限り。ただ、 オモロイとして気になるのは写真の"加工"。
加工なんて言葉が、こんな所に使われ出したのは、PC処理が普通になった
ここ20年ほど ? かつては、 「修正」 だけで済ませていた。
この修正(要するに変化)をBBCはたしかchangeでなく、alterとして
いたはず。 きょう、見るとBBCに参照できる記事が見えない。
alterを我が電子辞書で確認しよう。
(部分的に)と断ったうえで、「変える」というのが圧倒的だ。
英々では、(部分的に)という趣旨はハッキリしない。
ただ、こういう例も。⤵
Eliot was persuaded to alter the passage.
エリオット氏は文章に手を入れるよう説得されたよう。
NHKゴガクルには。
The author refused to alter a single word.
一語でも替えない、と著者は拒否した。
このキャサリ妃騒動は続きそう。
changeかalterか、決着できるでしょう。