オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

changeとalter どう違うか

2024-03-13 18:59:14 | Weblog

 キャサリン妃は行方不明 ? 昏睡中?

世間は喧しい限り。ただ、 オモロイとして気になるのは写真の"加工"。

加工なんて言葉が、こんな所に使われ出したのは、PC処理が普通になった

ここ20年ほど ? かつては、 「修正」 だけで済ませていた。

 この修正(要するに変化)をBBCはたしかchangeでなく、alterとして

いたはず。 きょう、見るとBBCに参照できる記事が見えない。

  alterを我が電子辞書で確認しよう。

(部分的に)と断ったうえで、「変える」というのが圧倒的だ。

英々では、(部分的に)という趣旨はハッキリしない。

ただ、こういう例も。⤵

Eliot was persuaded to alter the passage.

エリオット氏は文章に手を入れるよう説得されたよう。

NHKゴガクルには。

The author refused to alter a single word.

一語でも替えない、と著者は拒否した。

このキャサリ妃騒動は続きそう。

changeかalterか、決着できるでしょう。

 

コメント    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« grillといっても調理だけじゃ... | トップ | stageーmanaged election 投... »

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Weblog」カテゴリの最新記事