オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

いかが英語トリビア channel/ground

2014-05-30 11:42:37 | Weblog

 軍事力だけには頼らない。イラク戦争への反省・批判を込めてか、オバマさんが抑制したtone。

30日JN・1面メニューは、Obama seeks balance 次いでこうだ。

 ・  … it would be a mistake to channel U.S. might into unrestrained military action

このchannel は紙面の常連ではない。TVのナントカ争いでもない。次のような例だ。

You should channel your energies into something constructive.

この場合、translate into だって使えそうだ。

 ・  さらに、4面にあるAPの見出しに、こうあって戸惑う。

Obama seeks ground between global isolation、intervention

孤立でも、軍事介入でもない、第三の道。と、言いたいらしい。では、日本語らしくは?

立場、立脚点…とでも、わがスーパーアンカーで言う ↓

 find common ground や

 change(shift)one's ground に当たる?

ちなみに、このspeechはWest Pointという、軍のeliteを養成する学校の卒業式で。これもオモロイ。防衛大学校で、こうした抑制したtoneを我が総理大臣は出せるかな。

 

 

 

 

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする