職場での文書や通達に何か新しいカタカナ語が現れて
あっというまに定着していくのはいいんだけど
各々で微妙な意味のとりちがいがあるのでは?というケースをたびたび目にします。
互いにちょっとずれたままやりとりが続いたりもして
日本語のままのほうがいいんじゃないかしらって思うことがけっこうあります。
***
双子のぶどうちゃん
イトカワっぽくもあるし、シウマイ弁当の醤油入れにも似てる(*´v`*)
あっというまに定着していくのはいいんだけど
各々で微妙な意味のとりちがいがあるのでは?というケースをたびたび目にします。
互いにちょっとずれたままやりとりが続いたりもして
日本語のままのほうがいいんじゃないかしらって思うことがけっこうあります。
***
双子のぶどうちゃん
イトカワっぽくもあるし、シウマイ弁当の醤油入れにも似てる(*´v`*)