【多言語4コマ漫画の世界】
多言語コミュニティ「OKWaveありがとう」(http://heart.okwave.com/)で展開中の「カルチャージン」(http://heart.okwave.com/culturezine)では、4コマ漫画をフランス語やインドネシア語などに翻訳して掲載している。
担当編集者は日本語しか分からない語学オンチで、必死に多言語での4コマ漫画に取り組んでいる。
そのため、担当編集者は翻訳された原稿を受け取った際に、「そうだったのか!」と驚きを覚えることが多いという。
このコーナーではそんな4コマ漫画の翻訳ライフの中で担当編集者が出会った、「そうだったのか」ネタをご紹介していく。
異世界からやってきた、オタク文化に憧れる主人公のドタバタ劇を描く『ROAD
TO
オタク』。
第三回では主人公の坊ちゃんがなぜオタクを目指しているのか、その理由が明らかにされている。
「この言い回し、翻訳されるとどうなるの!?」というセリフが多かった第三回。
果たしてどんな翻訳になっているのか、早速見ていこう。
まずは第三回のタイトル、「オタクへの憧れ」。
“憧れ”がどのような訳になっていくのかが未知だったのだが、まずは中国語(繁体字)。
関連ニュース
・「漫画家一条ゆかりが語る「『ガラスの仮面』のすごさ」とは?」:イザ!
・「深夜に響く謎の鼻歌 今日の気分は最強戦士!?」:イザ!
・「「週刊少年ジャンプ」の世界観で遊べる! 世界初のテーマパーク」:イザ!
・ポイントサイト攻略