今更知らなかった中国語シリーズ(シリーズなのか??)
最近やっていたバラエティ番組、他におもしろい番組があるわけでもないためよく付けていた
そこでよく出てきていた『炒作 chao zuo』という言葉。
会話の前後で何となーく想像はしていたけど、やっぱり日本語での意味を知りたい。
辞書に載ってない言葉ってもどかしい
最近中国語学校行ってないから先生に聞けないし
ネットで調べてみたら答えがあった。
『売名』
なるほどね。売名行為ってことね。
「さくら」とかそういう意味かなーと思ってた。
「私は炒作でこの番組に出てるわけじゃない!!」と女性タレントが言っていた。
今日のトトさん
かなりおりこうになってくれ、トイレを覚えてくれた
ご褒美でソファの上へ。
クンクン
もぐりっ
見つかっちゃったー
自宅(ケージ)に戻ったらこんなにダラリーン
最近やっていたバラエティ番組、他におもしろい番組があるわけでもないためよく付けていた
そこでよく出てきていた『炒作 chao zuo』という言葉。
会話の前後で何となーく想像はしていたけど、やっぱり日本語での意味を知りたい。
辞書に載ってない言葉ってもどかしい
最近中国語学校行ってないから先生に聞けないし
ネットで調べてみたら答えがあった。
『売名』
なるほどね。売名行為ってことね。
「さくら」とかそういう意味かなーと思ってた。
「私は炒作でこの番組に出てるわけじゃない!!」と女性タレントが言っていた。
今日のトトさん
かなりおりこうになってくれ、トイレを覚えてくれた
ご褒美でソファの上へ。
クンクン
もぐりっ
見つかっちゃったー
自宅(ケージ)に戻ったらこんなにダラリーン