空野雑報

ソマリア中心のアフリカニュース翻訳・紹介がメイン(だった)。南アジア関係ニュースも時折。なお青字は引用。

ダム建設は誰のため? 電気はどこで消費される予定?

2019-07-27 20:05:41 | ビルマ/ミャンマー
BBC Aung San Suu Kyi's Myanmar dam dilemma with China 27 Jul 2019

In 2011, construction work on a massive dam project in Myanmar's restive Kachin state was halted after large protests. China is now lobbying hard for the work to resume, but as BBC News Burmese's Soe Soe Htoon found, local people are still not convinced they will ever see its benefits.

"These are my lands but I am not allowed by the company to step onto my land, or even collect plants or herbs," she says.

"I won't come back and see this area again. It's too painful to see it but not be able to walk on it."


 田舎のばーちゃんは「"We could eat what we grew before; there was no need to buy anything. Here without land we can't do anything; we don't know how to earn money. I am very sick here."」とあり、金のかしぇぎよもしゃねのヌ、こだ綺麗な村さ来させらってもしゃねべや、ハダゲもねくてなじょんすんの、というわけである。
 そりゃあまあ、こういう婆様に付き合っていたら経済発展もなにもあったもんじゃない、というのも尤もだが、つーか移転先に畑を用意してあげればいいじゃあないか…。

The Myitsone was to be the largest of seven dams SPIC is promising to build in the region, to provide quickly-developing Myanmar with much-needed electricity.

By some estimates, the project would by itself generate more energy than the entire country produces now.


 …なんぼなんでも、いま供給できてる電力以上を供給できる水力発電所を複数同水系につくるの、きっつくないすかね。

The full contract the former military government signed with SPIC has never been publicly released. But in a rare interview in May, with BBC News Burmese, the former deputy minister of Myanmar's state power company, U Maw Thar Htwe, confirmed the most provocative part of the deal - that 90% of the electricity the dam generated would go back over the border to China.

 発電される電気の90%は中国に向かうご予定とか。
 …いや、いいんですよ? 確かに、電力不足の国に電力を輸出すれば、それだけカネも儲かる…でしょうから。でも電力代は建築費と相殺しちゃう契約かもしれず、どれだけ地元にカネがおちるか、そこが問われましょうよ。

According to U Maw Thar Htwe, the government will get a 10% stake in the dam but will only see a return on its investment two decades after it starts operations.

 …きっつくないですかね、投資の見返りが20年後ってなあ。イヤ私はこういう契約に疎いからしりませんが。

A government commission into the fate of the project was formed in 2016 and submitted its final report to the president's office in November last year. But the government has never published the findings, and rumours abound.

 とまあ、2011年の時には止まったプロジェクトの運命について2016年に委員会がつくられ、その最終報告が大統領府に提出されたというのだが―内容は不明なまま。

 いえまあ、スーチーは大統領じゃないが、自ら大統領以上のものだと言ったりしちゃったわけであり、「ラスボス」として実際の責任を負うはずであり…。

When she was in opposition, Aung San Suu Kyi spoke out against the dam. But since becoming Myanmar's de facto leader after the historic elections in 2015, she has changed her view.

She has said deals struck under the former military government should be honoured.

 …まあ、鳩山元首相先生に聞かせたい台詞ではあるんですがね…しかしね…。

But analysts say she faces a dilemma.

She needs to establish prosperity and peace if she is to convince the Burmese people of the benefits of democracy, and reliable electricity will be part of that. But she also needs to convince them she's not selling off the country.

And Myanmar needs China.


 …これで苦悩しているというなら、うんまあその、鳩山先生には同様の苦悩をして欲しかったかなあとか…。

 ところでミャンマーの反対運動家は気合が入っており、もしダムを中断せねばならぬなら中国に払わざるを得ない違約金(相当)の支払いのため―

In a sign of the influence of social media in Myanmar, a crowdfunding campaign has been set up by a group of prominent activists and artists asking people to donate $1 each to pay back China to abandon the dam.

 …クラウドファンディングでカネを集めようとしている。
 これはたいしたものだ。最近の運動家にはなかなかみない気合の入りよう。

Despite some high-profile backers, the campaign hasn't taken off, with other activists criticising the movement as a token gesture that wasn't realistic.

 まあ$800mとあれば、ちょっと現実的ではないかも。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 本のメモ:松岡亮二『教育格... | トップ | 「LGBT-free」ステッカーは配... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ビルマ/ミャンマー」カテゴリの最新記事