MOLESKINE 日本書店向け総輸入代理店のカファ有限会社によればこれまでの英語読みの 「モールスキン」 からフランスでの本来の呼称どおりに 『 モレスキン 』 呼ぶことに決まったそうです。
さて、慣れるまで頭の中が
混乱しそう ( -人-).。oO(・・・・・・)
本館HP千葉B級グルメと文房具にも是非来てください
文房具の人気blogはこちら
さて、慣れるまで頭の中が
混乱しそう ( -人-).。oO(・・・・・・)
本館HP千葉B級グルメと文房具にも是非来てください
文房具の人気blogはこちら
モレスキンと呼びたくないので、私はしばらく様子を見ながらモールスキンと呼ぶことにします。
または、MOLESKINEと表記するかも。
これほど広まって、沢山の人達に認知されている名前をいとも簡単に変えられるのか?って話ですよ。
そもそも本国と日本の発音の仕方が違う物なんて山程あるわけですし。。。
>Ketzerさん
das Notizbuch 何時も読ませて頂いております。
私もモレスキンには違和感があります。
でも、そのうち何となく皆なれていくのかな~
というような諦めの心境です。
>とめさん
なかなか強硬派ですねぇ!
そのうちモールスキン派とモレスキン派で
壮絶な論争が始まるかもしれませんね。
でもMOLESKINE愛好家は紳士淑女(多分)が多いので
そんなことにはならないかな?