Sally's BLOG

写真、映画、アロマ、英語、料理、etc. 好きなこと、いろいろ。
そして、独りごと、イロイロ。

「思いわずらうことなく愉しく生きよ」

2007-10-30 02:29:13 | 読書
「愉しい」と「楽しい」の差は? 国語辞典で調べても、同じ意味で「愉しい」と言う字が常用外である、と言うだけの話なんだけど、私の中では少し違う・・・。 「楽しく生きる」= Enjoy one’s life (生活を楽しむ) 「愉しく生きる」= Live happily (愉快に生きる) 「楽しむ」の方が能動的な感じ、かな? ま、作者の江國香織氏が、そういう意図を持ってタイトルを決めたかどうかは別の話 . . . 本文を読む