IT翻訳 Nobuyuki の仕事部屋

ボランティアでソフトウエアーローカライズのために翻訳をしている。

SeaMonkey 関連文書の和訳

2005-10-16 12:23:17 |  Mozilla Org.
忙しいかったりして、しばらくブログを休んでおりましたが、ここに来て Mozilla org. 関連の文書を 2 本続けて草稿公開しました。SeaMonkey 1.0 AlphaSeaMonkey Artwork です。これは、 Mozilla の新しいパッケージツールである SeaMonkey に関連する文書で、いずれもごく短いものです。前出の SeaMonkey 1.0 Alpha の説明によれば、”(統合パッケージである)SeaMonkey は、最新鋭のウェブブラウザと機能豊富なメール、ニューズグループクライアントだけでなく、簡単で、強力な HTML エディタ、ウェブ開発ツールや IRC チャットアプリケーションをも一緒に備えています”ということです。現在テスト版である SeaMonkey 1.0 Alpha がダウンロードできるようです。

二つ目の文書である SeaMonkey Artwork は、SeaMonkey のために新ロゴを公募するための文書です。プロフェッショナルレベルの高度なロゴを必要とする理由や、背景が記述されており、私のようなグラフィックアートとは何の関係もない者でも、興味深い内容となっています。ボランティアベースで活動を継続している Mozilla org. の活動内容の一端が理解できる文書で興味をそそられます。最近は、 Mozilla org. の ブラウザ Firefox がその使いやすさから、しだいにより多くの利用者を獲得していると聞きますが、それがボランティアベースの活動に支えられていることに、強い感慨を覚えます。私もまたこのような、ボランティア翻訳を通じて、その活動の一翼に微々たる形で参加できているとすれば、大変嬉しいことでもありますが。

ところで、残念ながら、SeaMonkey 用のロゴの公募は、先月 9/26 に締め切られており、この文書の翻訳はタイムリーに公開できなかったようです。SeaMonkey 1.0 Beta には新ロゴを掲載したいということなので、今頃は新ロゴがの選定が完了しているのかもしれません。

さて、今回は 2 文書の和訳を下記のリンクに示しますので、もしよろしければ、ご参照ください。オリジナルの英文に、できるだけ、段落単位で和文を差し挟む形で構成しています。これは、草稿として公開された、文書がレビューされやすいようにレイアウトした結果です。もちろん私の試訳ですので、まだバグを含んでいるかもしれません。お気づきになられた方は、是非ご意見をいただければ、ありがたく思います。

[和英併記版]SeaMonkey 1.0 Alpha
[和英併記版]SeaMonkey Artwork

さて、本日は短いですが、ここまでにします。リンク先に新しい世界が広がればうれしい限りです。

山本信行(^-^)/~~~~記す