IT翻訳 Nobuyuki の仕事部屋

ボランティアでソフトウエアーローカライズのために翻訳をしている。

Mozilla のために

2005-08-21 21:01:11 |  Mozilla Org.
早いもので、このブログを初めて間もなく半年が経過しようとしています。その間に Mozilla の文書をブログを通じて翻訳してきました。もちろん最初から完ぺきな翻訳になるはずはなく、試訳のレベルで推敲の必要のある"過程"の文書を公開してきました。工場の製造過程で言えば、検査前の半完成をショウウィンドウに並べるようなものです。半完成品ですからまだ多くのバクを含んでいます。しかし、こうして世間に公開することは、緊張もしますし、自分としては常にベストをつくして行かなければと思います。IT の翻訳という狭い領域での翻訳ですので、どれくらいの方に読んでいただけるか予想もつきませんでした。むしろ、悲観的でした。しかし、いざ初めてみると、継続的に読んでいただいているようなので、とても嬉しいです。今後とも、できる限りこのブログを続けたいと思いますので、読んでいただける方は、何かあれば忌憚なくご意見をいただればありがたく存じます。

Mozilla.Org のために翻訳を開始して早いもので 10 ヶ月ほど経過しましたか。その間に嬉しいことに、 Mozilla は確実にシェアを伸ばしています。自分としても翻訳活動のツールとして、 FireFox はなくてはならないものとなりました。翻訳活動は、様々な情報を参照する必要があります。FireFox のタブ機能を使って、効率的に情報を調べることができるので、本当に便利なツールです。

Mozilla のために文書を和訳することは、翻訳の修行ともなります。IT についての知識を吸収しながら、自分の世界を確実に広げることが可能です。そんなわけで、自分だけでなく多くの方に、この活動に参加いただければと思います。ボランティアといいますと、他人への貢献ですが、実は自分のために成す活動なのです。自分でも気付かない内に、そこに費やした時間に見合う成長を遂げているのです。