M's English  ミカせんせいのえいご

えいごっておもしろい。
えいごってたのしい。

I wish you a happy new year!

2010-01-19 | ニュース
いつも、よんでくださっている方々ありがとうございます!!

ずっとblogをおやすみしていてすみません。

私事ですが
今、アロマテラピストになるための試験へ向けて勉強していまして
なかなか、こちらの方へ顔を出せなくなりました。
ご連絡遅れまして、申し訳ないです!

今年の3月と9月に試験がありますので
順調にいけば(ココ重要です。笑)10月頃には資格がとれる予定です。

なので、まだ、しばらくは
お休みさせていただくか
もしくは、更新しても数ヶ月に一度程度かもしれません。

それから。
もちろん、アロマテラピストの資格をとっても
このまま英語の先生はつづけますヨーー!!
(・v・)/

でも。
いつか、自分のお店が持てたらいいなって思っています。


さてさて。
この間、生徒から興味深い質問をもらいました♪
「A happy new year って、どうして"A"がつくん?」

これは、実は、かなり難しい問題なんです。
幸せな一年。という意味で"A"がつくと言えば、そうなんですけれど。
厳密に言うと。
本当は、新年になるまえに使う時は"A"をつけて
新年になると"A"をはぶくことになっています。

ハガキやカードに「ハッピーニューイヤー」のみを書く場合、海外では
「Happy new year」と"A"をつけなくても大丈夫なのですが
日本では、"A"をつけるのが定着しているので
"A"がぬけている年賀状をもらうと、「あれ?」っておもってしまいますね。

日本では
文章である「I wish you a happy new year!」が短縮された形として
「A happy new year!」と書いていると思います。

Aをつけるか、つけないか。
むずかしいところだけど
私たちは日本に生まれて、日本で育っているので
このまま
「A happy new year!」でいいとおもいます。