琉球沖縄独立国Ryukyu Okinawa independent country(琉球國臨時政府)

刑法61条
人を教唆して犯罪を実行させた者には、正犯の刑を科する
2 教唆者を教唆した者についても、前項と同様とする

如果自己的死的理由也不追溯時代800年沒有的巴基斯坦的年輕的女性的「希望」和「悲哀」。

2016年02月18日 15時49分57秒 | 日記
寛彦(KuanYan)本村安彦
情人節的來歷放置在在腋下。如果自己的死的理由也不追溯時代800年沒有的巴基斯坦的年輕的女性的「希望」和「悲哀」。呢作為連必須衷心祈願她的冥福,擁有年輕的女兒的一人的父親也有的我。/Put the origin of Valentine's Day aside. "Hope" and "the sorrow" of the Pakistani young woman whom there was not if a reason of own death did not sail up the times for 800 years either.For me who am one father having the young daughter who must pray for her happiness heartily./발렌타인 데이의 유래는 옆에 놓아두고. 자신의 죽음의 이유가 800 년 시대를 거슬러 올라 가야 없었다 파키스탄 젊은 여성의 '희망'과 '비애 " 그녀의 명복을 진심으로기도해야한다 젊은 딸을 가진 한 사람의 아버지이기도 한 나로서는./Valentine nguồn gốc của ngày dành một bên. "Hy vọng" và "nỗi buồn" của lý trẻ về cái chết của chính mình cũng không quay trở lại trừ khi thời đại 800 năm Pakistan phụ nữ. Mình xin chân thành phải cầu nguyện cho các linh hồn, như tôi, đó cũng là một trong những người cha với một đứa con gái nhỏ./Valentine pinagmulan ng Araw tabi tabi. "Hope" at "kalungkutan" ng mga batang dahilan ng kanilang sariling kamatayan din ay hindi bumalik maliban kung ang panahon 800 taon Pakistan babae. Dapat Her sumasainyo manalangin para sa mga kaluluwa, na gaya ko, na kung saan ay din ang isa sa mga ama na may isang batang anak na babae./​ប្រភពដើម​នៃក្តីស្រឡាញ់​នៃទិវានេះ​ឡែក​មួយឡែក។ "​ក្តីសង្ឃឹម​" និង "​ទុក្ខព្រួយ​" នៃ​ហេតុផល​វ័យក្មេង​នៃការស្លាប់​ផ្ទាល់របស់ពួកគេ​មិនបាន​វិលត្រឡប់ទៅវិញ​ទេលុះត្រាតែ​សម័យ 800 ឆ្នាំ​ប៉ាគីស្ថាន​ស្ត្រី។ នាង​ត្រូវតែអធិស្ឋាន​ដោយស្មោះ​សម្រាប់ព្រលឹង​ដូចខ្ញុំ​, ដែលជា​ផ្នែកមួយនៃ​ឪពុក​កូនស្រីម្នាក់​នេះ។/​​ຕົ້ນກໍາເນີດ Valentine ຂອງ​ວັນ​ຫລີກໄປທາງຫນຶ່ງ​ຫລີກໄປທາງຫນຶ່ງ​. "ຄວາມຫວັງ" ແລະ "ຄວາມເສົ້າໂສກ​" ຂອງ​ເຫດຜົນ​ອ່ອນຂອງ​ການເສຍຊີວິດ​ຂອງຕົນເອງ​ຂອງເຂົາເຈົ້າ​ຍັງບໍ່ໄດ້​ກັບຄືນໄປບ່ອນ​ເວັ້ນເສຍແຕ່ວ່າ​ຍຸກ 800 ປີ​ປາກິສຖານ​ແມ່ຍິງ​ໄປ​. ນາງ​ດ້ວຍຄວາມຈິງໃຈ​ຕ້ອງອະທິຖານ​ສໍາລັບ​ຈິດວິນຍານຂອງ​, ເປັນຂ້າພະເຈົ້າ​, ເຊິ່ງກໍ່ແມ່ນ​ຫນຶ່ງ​ຂອງພຣະບິດາ​ທີ່ມີ​ລູກສາວຂອງ​ໄວຫນຸ່ມ​./ஒதுக்கி ஒதுக்கி தினம் காதலர் தோற்றம். "நம்பிக்கை", மீண்டும் சகாப்தம் 800 ஆண்டுகளுக்கு பாக்கிஸ்தான் பெண் வரை போகவில்லை தங்கள் சொந்த மரணம் இளம் காரணம் "துன்பம்". அவரது உண்மையாக ஆத்துமாக்களுக்கு, நான், ஒரு இளம் மகள் தந்தை ஒன்றாகும் இது ஜெபிக்க வேண்டும்./ต้นกำเนิดวาเลนไทน์ของวันกันกัน "ความหวัง" และ "ความเศร้าโศก" เหตุผลหนุ่มของการเสียชีวิตของตัวเองยังไม่ได้กลับเว้นแต่ยุค 800 ปีปากีสถานผู้หญิงไป เธอต้องอธิษฐานด้วยความจริงใจให้กับดวงวิญญาณที่ผมซึ่งยังเป็นหนึ่งของพ่อกับลูกสาว/ஒதுக்கி ஒதுக்கி தினம் காதலர் தோற்றம். "நம்பிக்கை", மீண்டும் சகாப்தம் 800 ஆண்டுகளுக்கு பாக்கிஸ்தான் பெண் வரை போகவில்லை தங்கள் சொந்த மரணம் இளம் காரணம் "துன்பம்". அவரது ஆன்மா, நான் ஒரு இளம் மகள் தந்தை ஒன்றாகும் இது, பிரார்த்தனை./Valentine asal-usul Hari mengetepikan diketepikan. "Harapan" dan "kesedihan" sebab muda kematian mereka sendiri juga tidak kembali kecuali era 800 tahun Pakistan wanita. Dia mesti ikhlas berdoa untuk roh-roh, kerana saya, yang juga merupakan salah satu daripada bapa dengan seorang anak perempuan muda./Asal Valentine Hari samping ke samping. "Harapan" dan "kesedihan" alasan muda kematian mereka sendiri juga tidak kembali kecuali era 800 tahun Pakistan wanita. Dia harus tulus berdoa bagi jiwa-jiwa, seperti yang saya, yang juga merupakan salah satu bapak dengan anak muda./Valentine oorsprong van de Dag opzij opzij. "Hoop" en "verdriet" van de jonge hoofde van hun eigen dood ook niet terug, tenzij het tijdperk 800 jaar Pakistaanse vrouw te gaan. Haar moet oprecht bidden voor de zielen, zoals ik, dat is ook een van de vader met een jonge dochter./Valentine origine de la Journée de côté de côté. "Hope" et "douleur" de jeune raison de leur propre mort n'a pas non plus revenir à moins que la période de 800 ans Pakistan femme. Sa doit sincèrement prier pour les âmes, comme moi, qui est aussi celui du père d'une jeune fille./Валентина Происхождение День сторону в сторону. "Надежда" и "печаль" молодой причине собственной смерти тоже не вернуться, если в эпоху 800 лет Пакистан женщина. Ее должны искренне молиться за души, как я, который также является одним из отца с маленькой дочкой./Origem Valentine do Dia de lado de lado. "Esperança" e "tristeza" dos jovens devido à sua própria morte também não voltar a menos que o era 800 anos, o Paquistão mulher. Ela deve sinceramente rezar pelas almas, como eu, que é também a do pai com uma filha./Valentine Ursprung des Tages beiseite beiseite. "Hope" und "Leid" der jungen Grund ihrer eigenen Tod auch nicht, es sei denn der Ära 800 Jahre Pakistan Frau zurück. Sie müssen aufrichtig für die Seelen, wie ich beten, die auch die mit einer jungen Tochter eines der Vater ist./バレンタインデーの由来は脇においておいて。自らの死の理由が800年も時代を遡らなければなかったパキスタンの若い女性の「希望」と「悲哀」。彼女のご冥福を祈らずにはいられない、若い娘を持つ一人の父親でもある私は。




>>"It is too big an evil to be dealt with through dialogue or creative expression."



>>A Pakistani Artist Remembers Sabeen Mahmud and her Valentine's Day Campaign
Posted 16 February 2016 10:49 GMT
https://globalvoices.org/2016/02/16/a-pakistani-artist-remembers-sabeen-mahmud-and-her-valentines-day-campaign/



>>A little more than two years after launching her Valentine's Day campaign, Sabeen was murdered. One of her killers, Saad Azia—an educated young man from the Institute of Business Administration (IBA) in Karachi—said in his confession that her “un-Islamic” Valentine's Day rally was the sin she eventually paid for.



>>“You can't fight religious dogma. It is too big an evil to be dealt with through dialogue or creative expression. It is too ominous to win over. I wish Sabeen had known that.”




>>Here in Canada, Valentine's Day is just a date on the calendar. People can choose to celebrate it or ignore it. It can be the perfect excuse to buy more commodities, or a reason to feel loved, or unloved. It is not a matter of right and wrong, piety or evil, life or death.



>>Such memories remind me of why I left the Islamic Republic of Pakistan. You can't fight religious dogmatism. It is too big an evil to be dealt with through dialogue or creative expression. It is too ominous a force to conquer.

>>I wish Sabeen had known that.

>>Soofia Mahmood is a Pakistani artist currently based in Toronto, Canada. She believes that everything that she sees through her lens helps her understand the relationship between self and the world around. See Soofia's work at www.soofiasays.com

>>做朋友其實很簡單,而且,這是Chemical reaction, 不可能還原呢

2016年02月18日 15時46分48秒 | 日記
>>Yan Dora Wong
>>做朋友其實很簡單,你當我是回事,我就當你是回事。你當我透明,我也會慢慢透明化你。而且,這是Chemical reaction, 不可能還原呢
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2093434597462181&set=a.108611469277847.10954.100003869837827&type=3&theater




寛彦(KuanYan)本村安彦
是大喝彩!!

Om een vriend. Heeft het hoe in uw land of regio hebben gemeld?

2016年02月17日 17時45分23秒 | 日記
From寛彦(KuanYan)本村安彦。Om een vriend. Heeft het hoe in uw land of regio hebben gemeld?

Politieke dekking houding bevooroordeeld in het uiterste is gevaarlijk.
Japan, met inbegrip van Okinawa Ryukyu vandaag - in de westerse media "Rusland" en "Noord-Korea", "China's economie", en, slechte indruk publiciteit voor "Syrische Assad-regime" is uitgebroken.
Bij toeval en ik denk dat ik van "Ryukyu Land Voorlopige Regering", besloten om hun ogen te draaien naar het buitenland nieuws.
Daarna was het de indruk dat wat "nog zo te doen." ↓.

By the way, ik Onnodig te zeggen, is het origineel, moet verslag Sonouede op de feiten van het lokale controleren om ding heet journalistiek te melden. Anders overwegen proberen om de wereld in plaats te veroveren op de grond dan alleen militaire dominantie van het heelal "Westelijke met een focus op de Verenigde Staten rijk - Japan" zou journalistiek is verwikkeld in de politieke dekking houding bevooroordeeld tot het uiterste.

Een niet-realistische, wij de mensen van de wereld die zijn getroffen door de pseudo-zulk nieuws. Als er veel als een "echte omgeving" van ons ware, zoals met betrekking tot hun eigen dierbaren van leven en dood als je niet het echte nieuws weet, misschien heb je misschien gemist. Dit blijft, en lijkt te blijven bij de mismatch journalistiek met de werkelijkheid zoals hieronder beschreven, zullen de bewoners Ryukyu Okinawa dag-tot-dag geïntimideerd om te crashen, zoals gevechtsvliegtuigen en helikopters blijven zoals het is voor altijd. Immers, er is een maximum van de Amerikaanse militaire basis op een klein eiland in het Verre Oosten van het eiland Okinawa, een vanzelfsprekend gevolg van kernwapens alleen loods in het land is alleen aanwezig in de Oost-Aziatische regio. Het heeft een negatieve invloed ongetwijfeld ook voor uw land of regio./From寛彦(KuanYan)本村安彦。友達へ。貴方の国や地域ではどのように報道されていますか?

極端に偏った政治的報道姿勢は危険だ。
今日も琉球沖縄を含めた日本-西側メディアでは「ロシア」&「北朝鮮」「中国経済」、そして、「シリア・アサド政権」に対する悪印象報道が噴出している。
もしやと思い、「琉球国臨時政府」の私は、海外のニュースに目を転じることにした。
すると、なんと「やはりそうか」という印象だった。↓。

ところで、私が言うまでもないが、ジャーナリズムというものは本来、報道する現地の事実を検証したそのうえで報道しなければならない。そうでないと、宇宙の軍事支配だけではなく地上世界まで征服しようともくろむ「アメリカ帝国を中心とした欧米-日本」に極端に偏った政治的報道姿勢にジャーナリズムが陥ってしまう。

非現実的で、擬似的なそんなニュースに左右されたわれわれ世界の人々。もしも「現実環境」として私たちが知らなければ自ら愛する者の生死にかかわるような本当の現実のニュースの多くを、もしかしたらわれわれが見逃しているのかもしれない。このまま、下記のように現実とのミスマッチがジャーナリズムでつづくようだと、琉球沖縄の住民は戦闘機やヘリなどの墜落事故におびえる日々がそのまま永遠に続くことになる。なにしろ、沖縄島という小さな島に極東で最大の米軍基地があり、陸地での核兵器専用倉庫が東アジア地域で唯一存在するのだから当然のこと。それは、貴方の国や地域へも間違いなく悪影響を及ぼしています。






1。
從2011年3月開始,49個記者在敘利亞死了。並且,8個記者被監禁了。並且,17人的網絡市民被下獄。並且,142人的網絡市民和市民記者死。/Since March 2011, 49 journalists have been killed in Syria, eight journalists imprisoned, 17 netizens jailed and 142 netizens and citizen journalists killed.///////// 2011年3月から、49人のジャーナリストがシリアで死にました。そして、8人のジャーナリストが収監されました。そして、17人のネット市民が投獄される。そして、142人のネット市民と市民ジャーナリストが死ぬ。
(Syria among the worst free speech offenders, at 176 out of 179 countries in its worldwide index on the freedom of press.)


Global Voices - Citizen media stories from around the world
How Syrian Activists in Raqqa are Resisting ISIS
Posted 16 February 2016 15:19 GMT
https://globalvoices.org/2016/02/16/how-syrian-activists-in-raqqa-are-resisting-isis/




Note from RBSS in Raqqa reading: “ISIS and Assad, Same goals, Same interests, 29/9/2014″. Screenshot from RBSS footage featured in the Sky News report
















2。朴,韓國對北朝鮮說了那個北朝鮮的核開發計劃只是以提高自己的「政權崩潰」的速度的結束需要使之理解。還有,朴,也說了需要取第其他非特定的「更強更效果的的」處理。

韓國的最高當局者在「北朝鮮」觸及那樣的政府崩潰的,為了有使之惡化對手之間的關係的可能性新奇。/Park said South Korea needed to take unspecified “stronger and more effective” measures to make North Korea realise its nuclear ambitions would only result in speeding up of its “regime collapse.”

It is unusual for a top South Korean official to touch upon such a government collapse in North Korea because of worries about worsening ties between the rivals./////////朴は、韓国が北朝鮮に対してその北朝鮮の核開発計画が自らの「政権崩壊」の速度を上げることに終わるだけであると理解させる必要があると言いました。また、朴は、そのための不特定の「より強くてより効果的な」処置をとる必要があるとも言いました。

韓国の最高当局者が「北朝鮮」でそのような政府崩壊に触れることは、ライバルの間の関係を悪化させる可能性があるため珍しいです。

he guardian today
Tuesday 16 Feb 2016

North Korea

'Regime collapse' awaits North Korea, says South's leader in nuclear warning

President Park Geun-hye issues tough warning and again accuses Kim Jong-un’s government of using cross-border funding to further weapons programme
http://www.theguardian.com/world/2016/feb/16/regime-collapse-awaits-north-korea-says-souths-leader-in-nuclear-warning?utm_source=esp&utm_medium=Email&utm_campaign=GU+Today+main+NEW+H&utm_term=156946&subid=12593452&CMP=EMCNEWEML6619I2


South Korean President Park Geun-hye foreshadowed “stronger and more effective” measures against North Korea in an address to parliament.
South Korean President Park Geun-hye foreshadowed “stronger and more effective” measures against North Korea in an address to parliament. Photograph: Kim Hong-Ji/Reuters
https://i.guim.co.uk/img/media/d0bfc70926e1b4bde1cc0f1a9f8eb3730428f85a/0_177_3000_1800/master/3000.jpg?w=620&q=85&auto=format&sharp=10&s=68a05b81dfbe5b9f54a9a90f62fdaf1a
South Korea’s president has warned that North Korea faces “regime collapse” if it does not abandon its nuclear programme.

Park Geun-hye made the remarks during a speech in parliament while defending her decision to shut down a jointly run factory park in North Korea amid a heightened standoff over North Korea’s recent nuclear test and rocket launch.

Park said South Korea needed to take unspecified “stronger and more effective” measures to make North Korea realise its nuclear ambitions would only result in speeding up of its “regime collapse.”

It is unusual for a top South Korean official to touch upon such a government collapse in North Korea because of worries about worsening ties between the rivals.

Park’s comments are certain to anger North Korea as they were made as the country marks the birthday of late dictator Kim Jong-il, the father of current leader Kim Jong-un.

Park repeated her government’s argument that much of the money South Korea paid to North Korean workers at Kaesong had flowed to the ruling Workers’ party leadership in charge of weapons programmes.

Seoul officials said North Korea was able to divert the money because the workers in Kaesong were not paid directly. Instead US dollars were paid to the North Korean government, which siphoned off most of the money and paid only as much as it wanted to the employees in North Korean currency and store vouchers, according to a statement from Seoul’s’ unification ministry.

The ministry did not detail how it arrived at that conclusion. North Korea has previously dismissed such views.

Earlier in February North Korea ignored repeated international warnings and launched what it said was an Earth observation satellite aboard a rocket. Washington, Seoul and others view the launch as a prohibited test of missile technology and are pushing for stronger sanctions against the regime.

The launch came after the North in January carried out its fourth nuclear test, aggravating already-strained ties between the two Koreas.

Last week Pyongyang expelled all South Korean workers from the jointly run factory park in the North and put the area under military control, in retaliation for Seoul’s decision to suspend operations there.


Associated Press in Seoul

Tuesday 16 February 2016 03.33 GMT













寛彦(KuanYan)本村安彦
今天,也是釋迦牟尼的指教謝謝。
請為最近,有在琉球想起話題的一篇短文,美軍普天間基地的宜野灣市的市長選舉這個地方選舉捆住。是這個。

[西側的/。報社是為了賺錢運營的企業。神,釋迦牟尼,不是基督先生]/Thank you for instruction of Buddha today.
Including the local election called the mayoral election of Ginowan-shi with the U.S. forces Futenma base that remembered one sentence of the topic recently in Ryukyu. It is this.

[western /. The newspaper publisher is a company running for money-making. Not God, Buddha, Christ]/오늘도 부처님의 교시 감사합니다.
최근 류큐에서 화제의 문장을 생각해 냈습니다 미군 후 텐마 기지가있는 기노 완시의 시장 선거는 지방 선거에 관련되어. 이것입니다.

[서양 /. 신문사는 돈벌이를 위해 운영하고있는 기업입니다. 하나님, 부처님, 예수님이 없습니다]/Cũng ngày hôm nay, cảm ơn bạn cho những lời dạy của Đức Phật.
Gần đây, tôi nhớ đến những chủ đề của câu trong Ryukyu, đan vào nhau trong cuộc bầu cử địa phương rằng cuộc bầu cử thị trưởng thành phố Ginowan, nơi căn cứ Futenma của quân đội Mỹ. Cái này.

[Phía Tây /. Báo là một công ty hoạt động vì lợi ích của việc kiếm tiền. Thiên Chúa, Phật, không giống Chúa Kitô]/今日も、お釈迦様の御教示ありがとうございました。
最近、琉球で話題の一文を思い出しました、米軍普天間基地がある宜野湾市の市長選挙という地方選挙に絡めて。これです。

[西側の/。新聞社はお金儲けのために運営している企業です。神様、お釈迦様、キリスト様ではありません]





>>Yan Dora Wong
>>信不信,世間最深的友情,皆是久別後的重逢。佛說:緣是前世修來的因果,於是,相識是緣至,相忘是緣散。無論如何,我覺得,因為是前生的種種,才有今生的重遇呢。
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2093104014161906&set=a.108611469277847.10954.100003869837827&type=3&theater¬if_t=like


Sa isang kaibigan. Ba ito ay nag-ulat kung paano sa iyong bansa o rehiyon?

2016年02月17日 17時40分23秒 | 日記
From寛彦(KuanYan)本村安彦。Sa isang kaibigan. Ba ito ay nag-ulat kung paano sa iyong bansa o rehiyon?

Political coverage attitude kampi sa kalabisan ay mapanganib.
Japan, kabilang ang Okinawa Ryukyu ngayon - sa Western media "Russia" at "North Korea", "Tsina ng ekonomiya", at, bad impression publicity para sa "Syrian Assad rehimen" ay erupted.
Sa pamamagitan ng pagkakataon at sa tingin ko, ako ng "Ryukyu Bansa Provisional Government", nagpasya upang buksan ang kanilang mga mata sa ibang bansa balita.
Pagkatapos, ito ay ang impression na kung ano ang "pa rin gawin ito." ↓.

By the way, hindi na kailangan kong sabihin, ay ang orihinal na, dapat Sonouede ulat upang i-verify ang mga katotohanan ng mga lokal na isumbong bagay na tinatawag na journalism. Kung hindi man, pagmasdang sinusubukan upang lupigin ang mundo sa lupa sa halip na lamang dominasyong militar ng uniberso "Western may isang pagtutok sa ang imperyo Estados Unidos - Japan" Gusto journalism ay mired sa pampulitika coverage attitude kampi sa sukdulan.

Ang isang di-makatotohanang, namin ang mga tao ng mundo na naapektuhan ng mga pseudo-tulad ng balita. Kung ang isang pulutong ng mga bilang isang "tunay na kapaligiran" sa atin totoo, tulad ng may kaugnayan sa kanilang sariling mga mahal sa buhay ng buhay at kamatayan kung hindi mo alam ang tunay na balita, maaaring ikaw ay hindi nakuha siguro. Ito ay nananatiling, at tila na magsipanatili sa mismatch journalism sa katotohanan tulad ng inilarawan sa ibaba, ang mga residente Ryukyu Okinawa ay pang-araw-araw na intimidated sa salpukan, tulad ng fighters at helicopters patuloy na ito ay magpakailanman. Matapos ang lahat, may isang maximum ng base militar ng Estados Unidos sa isang maliit na isla sa Malayong Silangan ng Okinawa Island, isang bagay ng kurso dahil sa nuclear armas-only warehouse sa lupain ay naroroon lamang sa East Asian rehiyon. Ito ay may isang negatibong epekto undoubtedly din sa iyong bansa o rehiyon./From寛彦(KuanYan)本村安彦。友達へ。貴方の国や地域ではどのように報道されていますか?

極端に偏った政治的報道姿勢は危険だ。
今日も琉球沖縄を含めた日本-西側メディアでは「ロシア」&「北朝鮮」「中国経済」、そして、「シリア・アサド政権」に対する悪印象報道が噴出している。
もしやと思い、「琉球国臨時政府」の私は、海外のニュースに目を転じることにした。
すると、なんと「やはりそうか」という印象だった。↓。

ところで、私が言うまでもないが、ジャーナリズムというものは本来、報道する現地の事実を検証したそのうえで報道しなければならない。そうでないと、宇宙の軍事支配だけではなく地上世界まで征服しようともくろむ「アメリカ帝国を中心とした欧米-日本」に極端に偏った政治的報道姿勢にジャーナリズムが陥ってしまう。

非現実的で、擬似的なそんなニュースに左右されたわれわれ世界の人々。もしも「現実環境」として私たちが知らなければ自ら愛する者の生死にかかわるような本当の現実のニュースの多くを、もしかしたらわれわれが見逃しているのかもしれない。このまま、下記のように現実とのミスマッチがジャーナリズムでつづくようだと、琉球沖縄の住民は戦闘機やヘリなどの墜落事故におびえる日々がそのまま永遠に続くことになる。なにしろ、沖縄島という小さな島に極東で最大の米軍基地があり、陸地での核兵器専用倉庫が東アジア地域で唯一存在するのだから当然のこと。それは、貴方の国や地域へも間違いなく悪影響を及ぼしています。






1。
從2011年3月開始,49個記者在敘利亞死了。並且,8個記者被監禁了。並且,17人的網絡市民被下獄。並且,142人的網絡市民和市民記者死。/Since March 2011, 49 journalists have been killed in Syria, eight journalists imprisoned, 17 netizens jailed and 142 netizens and citizen journalists killed.///////// 2011年3月から、49人のジャーナリストがシリアで死にました。そして、8人のジャーナリストが収監されました。そして、17人のネット市民が投獄される。そして、142人のネット市民と市民ジャーナリストが死ぬ。
(Syria among the worst free speech offenders, at 176 out of 179 countries in its worldwide index on the freedom of press.)


Global Voices - Citizen media stories from around the world
How Syrian Activists in Raqqa are Resisting ISIS
Posted 16 February 2016 15:19 GMT
https://globalvoices.org/2016/02/16/how-syrian-activists-in-raqqa-are-resisting-isis/




Note from RBSS in Raqqa reading: “ISIS and Assad, Same goals, Same interests, 29/9/2014″. Screenshot from RBSS footage featured in the Sky News report
















2。朴,韓國對北朝鮮說了那個北朝鮮的核開發計劃只是以提高自己的「政權崩潰」的速度的結束需要使之理解。還有,朴,也說了需要取第其他非特定的「更強更效果的的」處理。

韓國的最高當局者在「北朝鮮」觸及那樣的政府崩潰的,為了有使之惡化對手之間的關係的可能性新奇。/Park said South Korea needed to take unspecified “stronger and more effective” measures to make North Korea realise its nuclear ambitions would only result in speeding up of its “regime collapse.”

It is unusual for a top South Korean official to touch upon such a government collapse in North Korea because of worries about worsening ties between the rivals./////////朴は、韓国が北朝鮮に対してその北朝鮮の核開発計画が自らの「政権崩壊」の速度を上げることに終わるだけであると理解させる必要があると言いました。また、朴は、そのための不特定の「より強くてより効果的な」処置をとる必要があるとも言いました。

韓国の最高当局者が「北朝鮮」でそのような政府崩壊に触れることは、ライバルの間の関係を悪化させる可能性があるため珍しいです。

he guardian today
Tuesday 16 Feb 2016

North Korea

'Regime collapse' awaits North Korea, says South's leader in nuclear warning

President Park Geun-hye issues tough warning and again accuses Kim Jong-un’s government of using cross-border funding to further weapons programme
http://www.theguardian.com/world/2016/feb/16/regime-collapse-awaits-north-korea-says-souths-leader-in-nuclear-warning?utm_source=esp&utm_medium=Email&utm_campaign=GU+Today+main+NEW+H&utm_term=156946&subid=12593452&CMP=EMCNEWEML6619I2


South Korean President Park Geun-hye foreshadowed “stronger and more effective” measures against North Korea in an address to parliament.
South Korean President Park Geun-hye foreshadowed “stronger and more effective” measures against North Korea in an address to parliament. Photograph: Kim Hong-Ji/Reuters
https://i.guim.co.uk/img/media/d0bfc70926e1b4bde1cc0f1a9f8eb3730428f85a/0_177_3000_1800/master/3000.jpg?w=620&q=85&auto=format&sharp=10&s=68a05b81dfbe5b9f54a9a90f62fdaf1a
South Korea’s president has warned that North Korea faces “regime collapse” if it does not abandon its nuclear programme.

Park Geun-hye made the remarks during a speech in parliament while defending her decision to shut down a jointly run factory park in North Korea amid a heightened standoff over North Korea’s recent nuclear test and rocket launch.

Park said South Korea needed to take unspecified “stronger and more effective” measures to make North Korea realise its nuclear ambitions would only result in speeding up of its “regime collapse.”

It is unusual for a top South Korean official to touch upon such a government collapse in North Korea because of worries about worsening ties between the rivals.

Park’s comments are certain to anger North Korea as they were made as the country marks the birthday of late dictator Kim Jong-il, the father of current leader Kim Jong-un.

Park repeated her government’s argument that much of the money South Korea paid to North Korean workers at Kaesong had flowed to the ruling Workers’ party leadership in charge of weapons programmes.

Seoul officials said North Korea was able to divert the money because the workers in Kaesong were not paid directly. Instead US dollars were paid to the North Korean government, which siphoned off most of the money and paid only as much as it wanted to the employees in North Korean currency and store vouchers, according to a statement from Seoul’s’ unification ministry.

The ministry did not detail how it arrived at that conclusion. North Korea has previously dismissed such views.

Earlier in February North Korea ignored repeated international warnings and launched what it said was an Earth observation satellite aboard a rocket. Washington, Seoul and others view the launch as a prohibited test of missile technology and are pushing for stronger sanctions against the regime.

The launch came after the North in January carried out its fourth nuclear test, aggravating already-strained ties between the two Koreas.

Last week Pyongyang expelled all South Korean workers from the jointly run factory park in the North and put the area under military control, in retaliation for Seoul’s decision to suspend operations there.


Associated Press in Seoul

Tuesday 16 February 2016 03.33 GMT













寛彦(KuanYan)本村安彦
今天,也是釋迦牟尼的指教謝謝。
請為最近,有在琉球想起話題的一篇短文,美軍普天間基地的宜野灣市的市長選舉這個地方選舉捆住。是這個。

[西側的/。報社是為了賺錢運營的企業。神,釋迦牟尼,不是基督先生]/Thank you for instruction of Buddha today.
Including the local election called the mayoral election of Ginowan-shi with the U.S. forces Futenma base that remembered one sentence of the topic recently in Ryukyu. It is this.

[western /. The newspaper publisher is a company running for money-making. Not God, Buddha, Christ]/오늘도 부처님의 교시 감사합니다.
최근 류큐에서 화제의 문장을 생각해 냈습니다 미군 후 텐마 기지가있는 기노 완시의 시장 선거는 지방 선거에 관련되어. 이것입니다.

[서양 /. 신문사는 돈벌이를 위해 운영하고있는 기업입니다. 하나님, 부처님, 예수님이 없습니다]/Cũng ngày hôm nay, cảm ơn bạn cho những lời dạy của Đức Phật.
Gần đây, tôi nhớ đến những chủ đề của câu trong Ryukyu, đan vào nhau trong cuộc bầu cử địa phương rằng cuộc bầu cử thị trưởng thành phố Ginowan, nơi căn cứ Futenma của quân đội Mỹ. Cái này.

[Phía Tây /. Báo là một công ty hoạt động vì lợi ích của việc kiếm tiền. Thiên Chúa, Phật, không giống Chúa Kitô]/今日も、お釈迦様の御教示ありがとうございました。
最近、琉球で話題の一文を思い出しました、米軍普天間基地がある宜野湾市の市長選挙という地方選挙に絡めて。これです。

[西側の/。新聞社はお金儲けのために運営している企業です。神様、お釈迦様、キリスト様ではありません]





>>Yan Dora Wong
>>信不信,世間最深的友情,皆是久別後的重逢。佛說:緣是前世修來的因果,於是,相識是緣至,相忘是緣散。無論如何,我覺得,因為是前生的種種,才有今生的重遇呢。
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2093104014161906&set=a.108611469277847.10954.100003869837827&type=3&theater¬if_t=like

Để một người bạn.

2016年02月17日 17時37分54秒 | 日記
From寛彦(KuanYan)本村安彦。Để một người bạn. Liệu nó đã báo cáo như thế nào tại quốc gia hoặc khu vực của bạn?

Chính trị thái độ bao phủ thiên vị trong cùng cực là nguy hiểm.
Nhật Bản, bao gồm cả Okinawa Ryukyu ngày nay - trong phương tiện truyền thông phương Tây "Nga" và "Bắc Hàn", "Trung Quốc của nền kinh tế", và, xấu ấn tượng quảng bá cho "Assad chế độ Syria" đã nổ ra.
Bởi cơ hội và tôi nghĩ rằng, tôi là "Ryukyu Quốc tạm Chính phủ", đã quyết định để biến mắt để tin tức nước ngoài.
Sau đó, nó là ấn tượng rằng những gì "vẫn làm như vậy." ↓.

Bằng cách này, tôi không cần phải nói, là bản gốc, phải Sonouede báo cáo để xác minh các tình tiết của địa phương để báo cáo điều được gọi là báo chí. Nếu không, chiêm ngưỡng cố gắng để chinh phục thế giới với mặt đất thay vì chỉ là sự thống trị quân sự của vũ trụ "phương Tây với một tập trung vào các đế chế Hoa Kỳ - Nhật Bản" sẽ báo chí đang sa lầy trong thái độ bảo hiểm chính trị thiên vị đến cùng cực.

Một phi thực tế, chúng tôi những người của thế giới đã bị ảnh hưởng bởi những tin tức giả như vậy. Nếu rất nhiều như là một "môi trường thực tế" của chúng tôi đúng, chẳng hạn như liên quan đến những người thân yêu của họ về cuộc sống và cái chết, nếu bạn không biết những tin tức thực sự, bạn có thể đã bỏ lỡ có thể. Điều này vẫn còn, và dường như tiếp tục trong báo chí không phù hợp với thực tế như mô tả dưới đây, các cư dân Ryukyu Okinawa sẽ là ngày-to-ngày đe dọa sụp đổ, chẳng hạn như máy bay chiến đấu và trực thăng tiếp tục vì nó là mãi mãi. Sau khi tất cả, có một tối đa của các căn cứ quân sự Mỹ trên một hòn đảo nhỏ ở vùng Viễn Đông của đảo Okinawa, một vấn đề của khóa học bởi vì các kho vũ khí hạt nhân chỉ trong đất chỉ được hiện diện trong khu vực Đông Á. Nó có một tác động tiêu cực chắc chắn cũng đến quốc gia hoặc khu vực của bạn./From寛彦(KuanYan)本村安彦。友達へ。貴方の国や地域ではどのように報道されていますか?

極端に偏った政治的報道姿勢は危険だ。
今日も琉球沖縄を含めた日本-西側メディアでは「ロシア」&「北朝鮮」「中国経済」、そして、「シリア・アサド政権」に対する悪印象報道が噴出している。
もしやと思い、「琉球国臨時政府」の私は、海外のニュースに目を転じることにした。
すると、なんと「やはりそうか」という印象だった。↓。

ところで、私が言うまでもないが、ジャーナリズムというものは本来、報道する現地の事実を検証したそのうえで報道しなければならない。そうでないと、宇宙の軍事支配だけではなく地上世界まで征服しようともくろむ「アメリカ帝国を中心とした欧米-日本」に極端に偏った政治的報道姿勢にジャーナリズムが陥ってしまう。

非現実的で、擬似的なそんなニュースに左右されたわれわれ世界の人々。もしも「現実環境」として私たちが知らなければ自ら愛する者の生死にかかわるような本当の現実のニュースの多くを、もしかしたらわれわれが見逃しているのかもしれない。このまま、下記のように現実とのミスマッチがジャーナリズムでつづくようだと、琉球沖縄の住民は戦闘機やヘリなどの墜落事故におびえる日々がそのまま永遠に続くことになる。なにしろ、沖縄島という小さな島に極東で最大の米軍基地があり、陸地での核兵器専用倉庫が東アジア地域で唯一存在するのだから当然のこと。それは、貴方の国や地域へも間違いなく悪影響を及ぼしています。






1。
從2011年3月開始,49個記者在敘利亞死了。並且,8個記者被監禁了。並且,17人的網絡市民被下獄。並且,142人的網絡市民和市民記者死。/Since March 2011, 49 journalists have been killed in Syria, eight journalists imprisoned, 17 netizens jailed and 142 netizens and citizen journalists killed.///////// 2011年3月から、49人のジャーナリストがシリアで死にました。そして、8人のジャーナリストが収監されました。そして、17人のネット市民が投獄される。そして、142人のネット市民と市民ジャーナリストが死ぬ。
(Syria among the worst free speech offenders, at 176 out of 179 countries in its worldwide index on the freedom of press.)


Global Voices - Citizen media stories from around the world
How Syrian Activists in Raqqa are Resisting ISIS
Posted 16 February 2016 15:19 GMT
https://globalvoices.org/2016/02/16/how-syrian-activists-in-raqqa-are-resisting-isis/




Note from RBSS in Raqqa reading: “ISIS and Assad, Same goals, Same interests, 29/9/2014″. Screenshot from RBSS footage featured in the Sky News report
















2。朴,韓國對北朝鮮說了那個北朝鮮的核開發計劃只是以提高自己的「政權崩潰」的速度的結束需要使之理解。還有,朴,也說了需要取第其他非特定的「更強更效果的的」處理。

韓國的最高當局者在「北朝鮮」觸及那樣的政府崩潰的,為了有使之惡化對手之間的關係的可能性新奇。/Park said South Korea needed to take unspecified “stronger and more effective” measures to make North Korea realise its nuclear ambitions would only result in speeding up of its “regime collapse.”

It is unusual for a top South Korean official to touch upon such a government collapse in North Korea because of worries about worsening ties between the rivals./////////朴は、韓国が北朝鮮に対してその北朝鮮の核開発計画が自らの「政権崩壊」の速度を上げることに終わるだけであると理解させる必要があると言いました。また、朴は、そのための不特定の「より強くてより効果的な」処置をとる必要があるとも言いました。

韓国の最高当局者が「北朝鮮」でそのような政府崩壊に触れることは、ライバルの間の関係を悪化させる可能性があるため珍しいです。

he guardian today
Tuesday 16 Feb 2016

North Korea

'Regime collapse' awaits North Korea, says South's leader in nuclear warning

President Park Geun-hye issues tough warning and again accuses Kim Jong-un’s government of using cross-border funding to further weapons programme
http://www.theguardian.com/world/2016/feb/16/regime-collapse-awaits-north-korea-says-souths-leader-in-nuclear-warning?utm_source=esp&utm_medium=Email&utm_campaign=GU+Today+main+NEW+H&utm_term=156946&subid=12593452&CMP=EMCNEWEML6619I2


South Korean President Park Geun-hye foreshadowed “stronger and more effective” measures against North Korea in an address to parliament.
South Korean President Park Geun-hye foreshadowed “stronger and more effective” measures against North Korea in an address to parliament. Photograph: Kim Hong-Ji/Reuters
https://i.guim.co.uk/img/media/d0bfc70926e1b4bde1cc0f1a9f8eb3730428f85a/0_177_3000_1800/master/3000.jpg?w=620&q=85&auto=format&sharp=10&s=68a05b81dfbe5b9f54a9a90f62fdaf1a
South Korea’s president has warned that North Korea faces “regime collapse” if it does not abandon its nuclear programme.

Park Geun-hye made the remarks during a speech in parliament while defending her decision to shut down a jointly run factory park in North Korea amid a heightened standoff over North Korea’s recent nuclear test and rocket launch.

Park said South Korea needed to take unspecified “stronger and more effective” measures to make North Korea realise its nuclear ambitions would only result in speeding up of its “regime collapse.”

It is unusual for a top South Korean official to touch upon such a government collapse in North Korea because of worries about worsening ties between the rivals.

Park’s comments are certain to anger North Korea as they were made as the country marks the birthday of late dictator Kim Jong-il, the father of current leader Kim Jong-un.

Park repeated her government’s argument that much of the money South Korea paid to North Korean workers at Kaesong had flowed to the ruling Workers’ party leadership in charge of weapons programmes.

Seoul officials said North Korea was able to divert the money because the workers in Kaesong were not paid directly. Instead US dollars were paid to the North Korean government, which siphoned off most of the money and paid only as much as it wanted to the employees in North Korean currency and store vouchers, according to a statement from Seoul’s’ unification ministry.

The ministry did not detail how it arrived at that conclusion. North Korea has previously dismissed such views.

Earlier in February North Korea ignored repeated international warnings and launched what it said was an Earth observation satellite aboard a rocket. Washington, Seoul and others view the launch as a prohibited test of missile technology and are pushing for stronger sanctions against the regime.

The launch came after the North in January carried out its fourth nuclear test, aggravating already-strained ties between the two Koreas.

Last week Pyongyang expelled all South Korean workers from the jointly run factory park in the North and put the area under military control, in retaliation for Seoul’s decision to suspend operations there.


Associated Press in Seoul

Tuesday 16 February 2016 03.33 GMT













寛彦(KuanYan)本村安彦
今天,也是釋迦牟尼的指教謝謝。
請為最近,有在琉球想起話題的一篇短文,美軍普天間基地的宜野灣市的市長選舉這個地方選舉捆住。是這個。

[西側的/。報社是為了賺錢運營的企業。神,釋迦牟尼,不是基督先生]/Thank you for instruction of Buddha today.
Including the local election called the mayoral election of Ginowan-shi with the U.S. forces Futenma base that remembered one sentence of the topic recently in Ryukyu. It is this.

[western /. The newspaper publisher is a company running for money-making. Not God, Buddha, Christ]/오늘도 부처님의 교시 감사합니다.
최근 류큐에서 화제의 문장을 생각해 냈습니다 미군 후 텐마 기지가있는 기노 완시의 시장 선거는 지방 선거에 관련되어. 이것입니다.

[서양 /. 신문사는 돈벌이를 위해 운영하고있는 기업입니다. 하나님, 부처님, 예수님이 없습니다]/Cũng ngày hôm nay, cảm ơn bạn cho những lời dạy của Đức Phật.
Gần đây, tôi nhớ đến những chủ đề của câu trong Ryukyu, đan vào nhau trong cuộc bầu cử địa phương rằng cuộc bầu cử thị trưởng thành phố Ginowan, nơi căn cứ Futenma của quân đội Mỹ. Cái này.

[Phía Tây /. Báo là một công ty hoạt động vì lợi ích của việc kiếm tiền. Thiên Chúa, Phật, không giống Chúa Kitô]/今日も、お釈迦様の御教示ありがとうございました。
最近、琉球で話題の一文を思い出しました、米軍普天間基地がある宜野湾市の市長選挙という地方選挙に絡めて。これです。

[西側の/。新聞社はお金儲けのために運営している企業です。神様、お釈迦様、キリスト様ではありません]





>>Yan Dora Wong
>>信不信,世間最深的友情,皆是久別後的重逢。佛說:緣是前世修來的因果,於是,相識是緣至,相忘是緣散。無論如何,我覺得,因為是前生的種種,才有今生的重遇呢。
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2093104014161906&set=a.108611469277847.10954.100003869837827&type=3&theater¬if_t=like


친구에게.

2016年02月17日 17時30分57秒 | 日記
From寛彦(KuanYan)本村安彦。친구에게. 귀하의 국가 나 지역에서는 어떻게 보도되고 있습니까?

극단에 치우친 정치적 보도 행태는 위험하다.
오늘도 류큐 오키나와를 포함한 일본 - 서방 언론은 "러시아"& "북한" "중국 경제", 그리고 "시리아 아사드 정권 '에 대한 악 인상 보도가 분출하고있다.
혹시나하는 생각 "류큐 국 임시 정부"나는 해외 뉴스에 눈을 돌리게했다.
그러자 무려 "역시 그런가"라는 인상이었다. ↓.

그런데 내가 말할 필요도 없지만, 저널리즘이라는 것은 본래 보도하는 현지의 사실을 확인했다 게다가 보도해야한다. 그렇지 않으면 우주의 군사 지배뿐만 아니라 지상 세계까지 정복하려고 꾀하는 '미국 제국을 중심으로 한 서양 - 일본'에 극단적으로 치우친 정치적 보도 행태에 저널리즘이 빠져 버린다.

비현실적 의사 인 그런 뉴스에 좌우 된 우리 세계 사람. 만약 "현실 환경"으로 우리가 알아야 스스로 사랑하는 사람의 생사에 관계되는 진짜 현실의 뉴스를 많이 어쩌면 우리가 간과하고 있을지도 모른다. 이대로 아래와 같이 현실과의 불일치가 저널리즘에서 계속 될 것이라고 류큐 오키나와 주민들은 전투기와 헬기 등 추락 겁 날들이 그대로 영원하게된다. 어쨌든, 오키나와 섬의 작은 섬에 극동 최대의 미군 기지가 있고, 육지에서의 핵무기 전용 창고가 동아시아 지역에서 유일한 존재니까 당연한 일. 그것은 당신의 국가 나 지역에도 분명히 영향을 미치고 있습니다./From寛彦(KuanYan)本村安彦。友達へ。貴方の国や地域ではどのように報道されていますか?

極端に偏った政治的報道姿勢は危険だ。
今日も琉球沖縄を含めた日本-西側メディアでは「ロシア」&「北朝鮮」「中国経済」、そして、「シリア・アサド政権」に対する悪印象報道が噴出している。
もしやと思い、「琉球国臨時政府」の私は、海外のニュースに目を転じることにした。
すると、なんと「やはりそうか」という印象だった。↓。

ところで、私が言うまでもないが、ジャーナリズムというものは本来、報道する現地の事実を検証したそのうえで報道しなければならない。そうでないと、宇宙の軍事支配だけではなく地上世界まで征服しようともくろむ「アメリカ帝国を中心とした欧米-日本」に極端に偏った政治的報道姿勢にジャーナリズムが陥ってしまう。

非現実的で、擬似的なそんなニュースに左右されたわれわれ世界の人々。もしも「現実環境」として私たちが知らなければ自ら愛する者の生死にかかわるような本当の現実のニュースの多くを、もしかしたらわれわれが見逃しているのかもしれない。このまま、下記のように現実とのミスマッチがジャーナリズムでつづくようだと、琉球沖縄の住民は戦闘機やヘリなどの墜落事故におびえる日々がそのまま永遠に続くことになる。なにしろ、沖縄島という小さな島に極東で最大の米軍基地があり、陸地での核兵器専用倉庫が東アジア地域で唯一存在するのだから当然のこと。それは、貴方の国や地域へも間違いなく悪影響を及ぼしています。






1。
從2011年3月開始,49個記者在敘利亞死了。並且,8個記者被監禁了。並且,17人的網絡市民被下獄。並且,142人的網絡市民和市民記者死。/Since March 2011, 49 journalists have been killed in Syria, eight journalists imprisoned, 17 netizens jailed and 142 netizens and citizen journalists killed.///////// 2011年3月から、49人のジャーナリストがシリアで死にました。そして、8人のジャーナリストが収監されました。そして、17人のネット市民が投獄される。そして、142人のネット市民と市民ジャーナリストが死ぬ。
(Syria among the worst free speech offenders, at 176 out of 179 countries in its worldwide index on the freedom of press.)


Global Voices - Citizen media stories from around the world
How Syrian Activists in Raqqa are Resisting ISIS
Posted 16 February 2016 15:19 GMT
https://globalvoices.org/2016/02/16/how-syrian-activists-in-raqqa-are-resisting-isis/




Note from RBSS in Raqqa reading: “ISIS and Assad, Same goals, Same interests, 29/9/2014″. Screenshot from RBSS footage featured in the Sky News report
















2。朴,韓國對北朝鮮說了那個北朝鮮的核開發計劃只是以提高自己的「政權崩潰」的速度的結束需要使之理解。還有,朴,也說了需要取第其他非特定的「更強更效果的的」處理。

韓國的最高當局者在「北朝鮮」觸及那樣的政府崩潰的,為了有使之惡化對手之間的關係的可能性新奇。/Park said South Korea needed to take unspecified “stronger and more effective” measures to make North Korea realise its nuclear ambitions would only result in speeding up of its “regime collapse.”

It is unusual for a top South Korean official to touch upon such a government collapse in North Korea because of worries about worsening ties between the rivals./////////朴は、韓国が北朝鮮に対してその北朝鮮の核開発計画が自らの「政権崩壊」の速度を上げることに終わるだけであると理解させる必要があると言いました。また、朴は、そのための不特定の「より強くてより効果的な」処置をとる必要があるとも言いました。

韓国の最高当局者が「北朝鮮」でそのような政府崩壊に触れることは、ライバルの間の関係を悪化させる可能性があるため珍しいです。

he guardian today
Tuesday 16 Feb 2016

North Korea

'Regime collapse' awaits North Korea, says South's leader in nuclear warning

President Park Geun-hye issues tough warning and again accuses Kim Jong-un’s government of using cross-border funding to further weapons programme
http://www.theguardian.com/world/2016/feb/16/regime-collapse-awaits-north-korea-says-souths-leader-in-nuclear-warning?utm_source=esp&utm_medium=Email&utm_campaign=GU+Today+main+NEW+H&utm_term=156946&subid=12593452&CMP=EMCNEWEML6619I2


South Korean President Park Geun-hye foreshadowed “stronger and more effective” measures against North Korea in an address to parliament.
South Korean President Park Geun-hye foreshadowed “stronger and more effective” measures against North Korea in an address to parliament. Photograph: Kim Hong-Ji/Reuters
https://i.guim.co.uk/img/media/d0bfc70926e1b4bde1cc0f1a9f8eb3730428f85a/0_177_3000_1800/master/3000.jpg?w=620&q=85&auto=format&sharp=10&s=68a05b81dfbe5b9f54a9a90f62fdaf1a
South Korea’s president has warned that North Korea faces “regime collapse” if it does not abandon its nuclear programme.

Park Geun-hye made the remarks during a speech in parliament while defending her decision to shut down a jointly run factory park in North Korea amid a heightened standoff over North Korea’s recent nuclear test and rocket launch.

Park said South Korea needed to take unspecified “stronger and more effective” measures to make North Korea realise its nuclear ambitions would only result in speeding up of its “regime collapse.”

It is unusual for a top South Korean official to touch upon such a government collapse in North Korea because of worries about worsening ties between the rivals.

Park’s comments are certain to anger North Korea as they were made as the country marks the birthday of late dictator Kim Jong-il, the father of current leader Kim Jong-un.

Park repeated her government’s argument that much of the money South Korea paid to North Korean workers at Kaesong had flowed to the ruling Workers’ party leadership in charge of weapons programmes.

Seoul officials said North Korea was able to divert the money because the workers in Kaesong were not paid directly. Instead US dollars were paid to the North Korean government, which siphoned off most of the money and paid only as much as it wanted to the employees in North Korean currency and store vouchers, according to a statement from Seoul’s’ unification ministry.

The ministry did not detail how it arrived at that conclusion. North Korea has previously dismissed such views.

Earlier in February North Korea ignored repeated international warnings and launched what it said was an Earth observation satellite aboard a rocket. Washington, Seoul and others view the launch as a prohibited test of missile technology and are pushing for stronger sanctions against the regime.

The launch came after the North in January carried out its fourth nuclear test, aggravating already-strained ties between the two Koreas.

Last week Pyongyang expelled all South Korean workers from the jointly run factory park in the North and put the area under military control, in retaliation for Seoul’s decision to suspend operations there.


Associated Press in Seoul

Tuesday 16 February 2016 03.33 GMT













寛彦(KuanYan)本村安彦
今天,也是釋迦牟尼的指教謝謝。
請為最近,有在琉球想起話題的一篇短文,美軍普天間基地的宜野灣市的市長選舉這個地方選舉捆住。是這個。

[西側的/。報社是為了賺錢運營的企業。神,釋迦牟尼,不是基督先生]/Thank you for instruction of Buddha today.
Including the local election called the mayoral election of Ginowan-shi with the U.S. forces Futenma base that remembered one sentence of the topic recently in Ryukyu. It is this.

[western /. The newspaper publisher is a company running for money-making. Not God, Buddha, Christ]/오늘도 부처님의 교시 감사합니다.
최근 류큐에서 화제의 문장을 생각해 냈습니다 미군 후 텐마 기지가있는 기노 완시의 시장 선거는 지방 선거에 관련되어. 이것입니다.

[서양 /. 신문사는 돈벌이를 위해 운영하고있는 기업입니다. 하나님, 부처님, 예수님이 없습니다]/Cũng ngày hôm nay, cảm ơn bạn cho những lời dạy của Đức Phật.
Gần đây, tôi nhớ đến những chủ đề của câu trong Ryukyu, đan vào nhau trong cuộc bầu cử địa phương rằng cuộc bầu cử thị trưởng thành phố Ginowan, nơi căn cứ Futenma của quân đội Mỹ. Cái này.

[Phía Tây /. Báo là một công ty hoạt động vì lợi ích của việc kiếm tiền. Thiên Chúa, Phật, không giống Chúa Kitô]/今日も、お釈迦様の御教示ありがとうございました。
最近、琉球で話題の一文を思い出しました、米軍普天間基地がある宜野湾市の市長選挙という地方選挙に絡めて。これです。

[西側の/。新聞社はお金儲けのために運営している企業です。神様、お釈迦様、キリスト様ではありません]





>>Yan Dora Wong
>>信不信,世間最深的友情,皆是久別後的重逢。佛說:緣是前世修來的因果,於是,相識是緣至,相忘是緣散。無論如何,我覺得,因為是前生的種種,才有今生的重遇呢。
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2093104014161906&set=a.108611469277847.10954.100003869837827&type=3&theater¬if_t=like

To a friend. How is it reported in your country and area?

2016年02月17日 17時28分43秒 | 日記
From寛彦(KuanYan)本村安彦。To a friend. How is it reported in your country and area?

The extremely partial political news posture is dangerous.
The bad impression news for "Russia" & "North Korea" "China's economy" and "the Syria Assad government" begins to blow today in Japanese - west media which included Ryukyu Okinawa.
Possibly I thought, and I of "the Ryukyu country provisional government" decided to throw eyes on overseas news.
Then it was an impression "after all does comply?" what. ↓.

By the way, I did not need to say, but the thing called the journalism originally inspected a local fact to report;, on top of that, must report it. Otherwise journalism falls into a political news posture extremely partial to "Europe and America - Japan led by the United States empire" scheming to conquer it as well as military rule of the space to the world above the ground. We world people who were unrealistic, and were influenced by pseudosuch news. Possibly we may overlook most of the news of the true reality that affects the life and death of the beloved person by oneself if we do not know it as "reality environment". The days when the inhabitants of Ryukyu Okinawa are frightened by the crashes such as a fighter or the copter will just continue forever as it is when mismatch with the reality seems to continue as follows in journalism. Anyway because there is a maximum US base in the small island called the Okinawa Island in the Far East, and the warehouse for exclusive use of the nuclear weapon on the land exists alone in East Asia area; a matter of course. It is certainly detrimental to your country and area./From寛彦(KuanYan)本村安彦。友達へ。貴方の国や地域ではどのように報道されていますか?

極端に偏った政治的報道姿勢は危険だ。
今日も琉球沖縄を含めた日本-西側メディアでは「ロシア」&「北朝鮮」「中国経済」、そして、「シリア・アサド政権」に対する悪印象報道が噴出している。
もしやと思い、「琉球国臨時政府」の私は、海外のニュースに目を転じることにした。
すると、なんと「やはりそうか」という印象だった。↓。

ところで、私が言うまでもないが、ジャーナリズムというものは本来、報道する現地の事実を検証したそのうえで報道しなければならない。そうでないと、宇宙の軍事支配だけではなく地上世界まで征服しようともくろむ「アメリカ帝国を中心とした欧米-日本」に極端に偏った政治的報道姿勢にジャーナリズムが陥ってしまう。

非現実的で、擬似的なそんなニュースに左右されたわれわれ世界の人々。もしも「現実環境」として私たちが知らなければ自ら愛する者の生死にかかわるような本当の現実のニュースの多くを、もしかしたらわれわれが見逃しているのかもしれない。このまま、下記のように現実とのミスマッチがジャーナリズムでつづくようだと、琉球沖縄の住民は戦闘機やヘリなどの墜落事故におびえる日々がそのまま永遠に続くことになる。なにしろ、沖縄島という小さな島に極東で最大の米軍基地があり、陸地での核兵器専用倉庫が東アジア地域で唯一存在するのだから当然のこと。それは、貴方の国や地域へも間違いなく悪影響を及ぼしています。






1。
從2011年3月開始,49個記者在敘利亞死了。並且,8個記者被監禁了。並且,17人的網絡市民被下獄。並且,142人的網絡市民和市民記者死。/Since March 2011, 49 journalists have been killed in Syria, eight journalists imprisoned, 17 netizens jailed and 142 netizens and citizen journalists killed.///////// 2011年3月から、49人のジャーナリストがシリアで死にました。そして、8人のジャーナリストが収監されました。そして、17人のネット市民が投獄される。そして、142人のネット市民と市民ジャーナリストが死ぬ。
(Syria among the worst free speech offenders, at 176 out of 179 countries in its worldwide index on the freedom of press.)


Global Voices - Citizen media stories from around the world
How Syrian Activists in Raqqa are Resisting ISIS
Posted 16 February 2016 15:19 GMT
https://globalvoices.org/2016/02/16/how-syrian-activists-in-raqqa-are-resisting-isis/




Note from RBSS in Raqqa reading: “ISIS and Assad, Same goals, Same interests, 29/9/2014″. Screenshot from RBSS footage featured in the Sky News report
















2。朴,韓國對北朝鮮說了那個北朝鮮的核開發計劃只是以提高自己的「政權崩潰」的速度的結束需要使之理解。還有,朴,也說了需要取第其他非特定的「更強更效果的的」處理。

韓國的最高當局者在「北朝鮮」觸及那樣的政府崩潰的,為了有使之惡化對手之間的關係的可能性新奇。/Park said South Korea needed to take unspecified “stronger and more effective” measures to make North Korea realise its nuclear ambitions would only result in speeding up of its “regime collapse.”

It is unusual for a top South Korean official to touch upon such a government collapse in North Korea because of worries about worsening ties between the rivals./////////朴は、韓国が北朝鮮に対してその北朝鮮の核開発計画が自らの「政権崩壊」の速度を上げることに終わるだけであると理解させる必要があると言いました。また、朴は、そのための不特定の「より強くてより効果的な」処置をとる必要があるとも言いました。

韓国の最高当局者が「北朝鮮」でそのような政府崩壊に触れることは、ライバルの間の関係を悪化させる可能性があるため珍しいです。

he guardian today
Tuesday 16 Feb 2016

North Korea

'Regime collapse' awaits North Korea, says South's leader in nuclear warning

President Park Geun-hye issues tough warning and again accuses Kim Jong-un’s government of using cross-border funding to further weapons programme
http://www.theguardian.com/world/2016/feb/16/regime-collapse-awaits-north-korea-says-souths-leader-in-nuclear-warning?utm_source=esp&utm_medium=Email&utm_campaign=GU+Today+main+NEW+H&utm_term=156946&subid=12593452&CMP=EMCNEWEML6619I2


South Korean President Park Geun-hye foreshadowed “stronger and more effective” measures against North Korea in an address to parliament.
South Korean President Park Geun-hye foreshadowed “stronger and more effective” measures against North Korea in an address to parliament. Photograph: Kim Hong-Ji/Reuters
https://i.guim.co.uk/img/media/d0bfc70926e1b4bde1cc0f1a9f8eb3730428f85a/0_177_3000_1800/master/3000.jpg?w=620&q=85&auto=format&sharp=10&s=68a05b81dfbe5b9f54a9a90f62fdaf1a
South Korea’s president has warned that North Korea faces “regime collapse” if it does not abandon its nuclear programme.

Park Geun-hye made the remarks during a speech in parliament while defending her decision to shut down a jointly run factory park in North Korea amid a heightened standoff over North Korea’s recent nuclear test and rocket launch.

Park said South Korea needed to take unspecified “stronger and more effective” measures to make North Korea realise its nuclear ambitions would only result in speeding up of its “regime collapse.”

It is unusual for a top South Korean official to touch upon such a government collapse in North Korea because of worries about worsening ties between the rivals.

Park’s comments are certain to anger North Korea as they were made as the country marks the birthday of late dictator Kim Jong-il, the father of current leader Kim Jong-un.

Park repeated her government’s argument that much of the money South Korea paid to North Korean workers at Kaesong had flowed to the ruling Workers’ party leadership in charge of weapons programmes.

Seoul officials said North Korea was able to divert the money because the workers in Kaesong were not paid directly. Instead US dollars were paid to the North Korean government, which siphoned off most of the money and paid only as much as it wanted to the employees in North Korean currency and store vouchers, according to a statement from Seoul’s’ unification ministry.

The ministry did not detail how it arrived at that conclusion. North Korea has previously dismissed such views.

Earlier in February North Korea ignored repeated international warnings and launched what it said was an Earth observation satellite aboard a rocket. Washington, Seoul and others view the launch as a prohibited test of missile technology and are pushing for stronger sanctions against the regime.

The launch came after the North in January carried out its fourth nuclear test, aggravating already-strained ties between the two Koreas.

Last week Pyongyang expelled all South Korean workers from the jointly run factory park in the North and put the area under military control, in retaliation for Seoul’s decision to suspend operations there.


Associated Press in Seoul

Tuesday 16 February 2016 03.33 GMT













寛彦(KuanYan)本村安彦
今天,也是釋迦牟尼的指教謝謝。
請為最近,有在琉球想起話題的一篇短文,美軍普天間基地的宜野灣市的市長選舉這個地方選舉捆住。是這個。

[西側的/。報社是為了賺錢運營的企業。神,釋迦牟尼,不是基督先生]/Thank you for instruction of Buddha today.
Including the local election called the mayoral election of Ginowan-shi with the U.S. forces Futenma base that remembered one sentence of the topic recently in Ryukyu. It is this.

[western /. The newspaper publisher is a company running for money-making. Not God, Buddha, Christ]/오늘도 부처님의 교시 감사합니다.
최근 류큐에서 화제의 문장을 생각해 냈습니다 미군 후 텐마 기지가있는 기노 완시의 시장 선거는 지방 선거에 관련되어. 이것입니다.

[서양 /. 신문사는 돈벌이를 위해 운영하고있는 기업입니다. 하나님, 부처님, 예수님이 없습니다]/Cũng ngày hôm nay, cảm ơn bạn cho những lời dạy của Đức Phật.
Gần đây, tôi nhớ đến những chủ đề của câu trong Ryukyu, đan vào nhau trong cuộc bầu cử địa phương rằng cuộc bầu cử thị trưởng thành phố Ginowan, nơi căn cứ Futenma của quân đội Mỹ. Cái này.

[Phía Tây /. Báo là một công ty hoạt động vì lợi ích của việc kiếm tiền. Thiên Chúa, Phật, không giống Chúa Kitô]/今日も、お釈迦様の御教示ありがとうございました。
最近、琉球で話題の一文を思い出しました、米軍普天間基地がある宜野湾市の市長選挙という地方選挙に絡めて。これです。

[西側の/。新聞社はお金儲けのために運営している企業です。神様、お釈迦様、キリスト様ではありません]





>>Yan Dora Wong
>>信不信,世間最深的友情,皆是久別後的重逢。佛說:緣是前世修來的因果,於是,相識是緣至,相忘是緣散。無論如何,我覺得,因為是前生的種種,才有今生的重遇呢。
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2093104014161906&set=a.108611469277847.10954.100003869837827&type=3&theater¬if_t=like

給朋友。在你的國家和地域怎麼被報道?

2016年02月17日 17時16分52秒 | 日記
From寛彦(KuanYan)本村安彦。給朋友。在你的國家和地域怎麼被報道?

極端地偏頗的政治的報道姿勢危險。
今天也包含琉球沖繩的日本-西側媒體對「俄羅斯」&「北朝鮮」「中國經濟」,並且,「敘利亞·Assad政權」的惡印象報道刮起。
或許想,「琉球國臨時政府」的我,決定為海外的新聞轉變眼。
於是,是哎呀所說的「還是那樣嗎」印象。↓。

對了,我不用說,不過驗證本來,報道的當地的事實而且必須報道,報業。是不那樣,報業陷入為不僅僅是宇宙的軍事支配還有極端地偏頗策劃的「把美國帝國作為中心歐美-日本」到地上世界打算征服的政治的報道姿勢。非現實性,被疑似的的那樣的新聞左右的我們世界的人們。如果如果假使作為「現實環境」我們不知道對親自愛的人的生死如果做象有關一樣的真的現實的很多新聞,我們說不定饒恕了。就這樣,像下列一樣地與現實的誤配好像由於報業繼續,琉球沖繩的居民對戰鬥機和直升飛機等的墜落事故害怕的每天就那樣永恆地繼續。無論怎樣,因為在所說的沖繩島小島上(裡)在遠東有最大的美軍基地,在東亞地區唯一地存在所以在陸地的核武器專用倉庫當然事。那個,也沒錯地帶來著到你的國家和地域不良影響。/From寛彦(KuanYan)本村安彦。友達へ。貴方の国や地域ではどのように報道されていますか?

極端に偏った政治的報道姿勢は危険だ。
今日も琉球沖縄を含めた日本-西側メディアでは「ロシア」&「北朝鮮」「中国経済」、そして、「シリア・アサド政権」に対する悪印象報道が噴出している。
もしやと思い、「琉球国臨時政府」の私は、海外のニュースに目を転じることにした。
すると、なんと「やはりそうか」という印象だった。↓。

ところで、私が言うまでもないが、ジャーナリズムというものは本来、報道する現地の事実を検証したそのうえで報道しなければならない。そうでないと、宇宙の軍事支配だけではなく地上世界まで征服しようともくろむ「アメリカ帝国を中心とした欧米-日本」に極端に偏った政治的報道姿勢にジャーナリズムが陥ってしまう。

非現実的で、擬似的なそんなニュースに左右されたわれわれ世界の人々。もしも「現実環境」として私たちが知らなければ自ら愛する者の生死にかかわるような本当の現実のニュースの多くを、もしかしたらわれわれが見逃しているのかもしれない。このまま、下記のように現実とのミスマッチがジャーナリズムでつづくようだと、琉球沖縄の住民は戦闘機やヘリなどの墜落事故におびえる日々がそのまま永遠に続くことになる。なにしろ、沖縄島という小さな島に極東で最大の米軍基地があり、陸地での核兵器専用倉庫が東アジア地域で唯一存在するのだから当然のこと。それは、貴方の国や地域へも間違いなく悪影響を及ぼしています。






1。
從2011年3月開始,49個記者在敘利亞死了。並且,8個記者被監禁了。並且,17人的網絡市民被下獄。並且,142人的網絡市民和市民記者死。/Since March 2011, 49 journalists have been killed in Syria, eight journalists imprisoned, 17 netizens jailed and 142 netizens and citizen journalists killed.///////// 2011年3月から、49人のジャーナリストがシリアで死にました。そして、8人のジャーナリストが収監されました。そして、17人のネット市民が投獄される。そして、142人のネット市民と市民ジャーナリストが死ぬ。
(Syria among the worst free speech offenders, at 176 out of 179 countries in its worldwide index on the freedom of press.)


Global Voices - Citizen media stories from around the world
How Syrian Activists in Raqqa are Resisting ISIS
Posted 16 February 2016 15:19 GMT
https://globalvoices.org/2016/02/16/how-syrian-activists-in-raqqa-are-resisting-isis/




Note from RBSS in Raqqa reading: “ISIS and Assad, Same goals, Same interests, 29/9/2014″. Screenshot from RBSS footage featured in the Sky News report
















2。朴,韓國對北朝鮮說了那個北朝鮮的核開發計劃只是以提高自己的「政權崩潰」的速度的結束需要使之理解。還有,朴,也說了需要取第其他非特定的「更強更效果的的」處理。

韓國的最高當局者在「北朝鮮」觸及那樣的政府崩潰的,為了有使之惡化對手之間的關係的可能性新奇。/Park said South Korea needed to take unspecified “stronger and more effective” measures to make North Korea realise its nuclear ambitions would only result in speeding up of its “regime collapse.”

It is unusual for a top South Korean official to touch upon such a government collapse in North Korea because of worries about worsening ties between the rivals./////////朴は、韓国が北朝鮮に対してその北朝鮮の核開発計画が自らの「政権崩壊」の速度を上げることに終わるだけであると理解させる必要があると言いました。また、朴は、そのための不特定の「より強くてより効果的な」処置をとる必要があるとも言いました。

韓国の最高当局者が「北朝鮮」でそのような政府崩壊に触れることは、ライバルの間の関係を悪化させる可能性があるため珍しいです。

he guardian today
Tuesday 16 Feb 2016

North Korea

'Regime collapse' awaits North Korea, says South's leader in nuclear warning

President Park Geun-hye issues tough warning and again accuses Kim Jong-un’s government of using cross-border funding to further weapons programme
http://www.theguardian.com/world/2016/feb/16/regime-collapse-awaits-north-korea-says-souths-leader-in-nuclear-warning?utm_source=esp&utm_medium=Email&utm_campaign=GU+Today+main+NEW+H&utm_term=156946&subid=12593452&CMP=EMCNEWEML6619I2


South Korean President Park Geun-hye foreshadowed “stronger and more effective” measures against North Korea in an address to parliament.
South Korean President Park Geun-hye foreshadowed “stronger and more effective” measures against North Korea in an address to parliament. Photograph: Kim Hong-Ji/Reuters
https://i.guim.co.uk/img/media/d0bfc70926e1b4bde1cc0f1a9f8eb3730428f85a/0_177_3000_1800/master/3000.jpg?w=620&q=85&auto=format&sharp=10&s=68a05b81dfbe5b9f54a9a90f62fdaf1a
South Korea’s president has warned that North Korea faces “regime collapse” if it does not abandon its nuclear programme.

Park Geun-hye made the remarks during a speech in parliament while defending her decision to shut down a jointly run factory park in North Korea amid a heightened standoff over North Korea’s recent nuclear test and rocket launch.

Park said South Korea needed to take unspecified “stronger and more effective” measures to make North Korea realise its nuclear ambitions would only result in speeding up of its “regime collapse.”

It is unusual for a top South Korean official to touch upon such a government collapse in North Korea because of worries about worsening ties between the rivals.

Park’s comments are certain to anger North Korea as they were made as the country marks the birthday of late dictator Kim Jong-il, the father of current leader Kim Jong-un.

Park repeated her government’s argument that much of the money South Korea paid to North Korean workers at Kaesong had flowed to the ruling Workers’ party leadership in charge of weapons programmes.

Seoul officials said North Korea was able to divert the money because the workers in Kaesong were not paid directly. Instead US dollars were paid to the North Korean government, which siphoned off most of the money and paid only as much as it wanted to the employees in North Korean currency and store vouchers, according to a statement from Seoul’s’ unification ministry.

The ministry did not detail how it arrived at that conclusion. North Korea has previously dismissed such views.

Earlier in February North Korea ignored repeated international warnings and launched what it said was an Earth observation satellite aboard a rocket. Washington, Seoul and others view the launch as a prohibited test of missile technology and are pushing for stronger sanctions against the regime.

The launch came after the North in January carried out its fourth nuclear test, aggravating already-strained ties between the two Koreas.

Last week Pyongyang expelled all South Korean workers from the jointly run factory park in the North and put the area under military control, in retaliation for Seoul’s decision to suspend operations there.


Associated Press in Seoul

Tuesday 16 February 2016 03.33 GMT













寛彦(KuanYan)本村安彦
今天,也是釋迦牟尼的指教謝謝。
請為最近,有在琉球想起話題的一篇短文,美軍普天間基地的宜野灣市的市長選舉這個地方選舉捆住。是這個。

[西側的/。報社是為了賺錢運營的企業。神,釋迦牟尼,不是基督先生]/Thank you for instruction of Buddha today.
Including the local election called the mayoral election of Ginowan-shi with the U.S. forces Futenma base that remembered one sentence of the topic recently in Ryukyu. It is this.

[western /. The newspaper publisher is a company running for money-making. Not God, Buddha, Christ]/오늘도 부처님의 교시 감사합니다.
최근 류큐에서 화제의 문장을 생각해 냈습니다 미군 후 텐마 기지가있는 기노 완시의 시장 선거는 지방 선거에 관련되어. 이것입니다.

[서양 /. 신문사는 돈벌이를 위해 운영하고있는 기업입니다. 하나님, 부처님, 예수님이 없습니다]/Cũng ngày hôm nay, cảm ơn bạn cho những lời dạy của Đức Phật.
Gần đây, tôi nhớ đến những chủ đề của câu trong Ryukyu, đan vào nhau trong cuộc bầu cử địa phương rằng cuộc bầu cử thị trưởng thành phố Ginowan, nơi căn cứ Futenma của quân đội Mỹ. Cái này.

[Phía Tây /. Báo là một công ty hoạt động vì lợi ích của việc kiếm tiền. Thiên Chúa, Phật, không giống Chúa Kitô]/今日も、お釈迦様の御教示ありがとうございました。
最近、琉球で話題の一文を思い出しました、米軍普天間基地がある宜野湾市の市長選挙という地方選挙に絡めて。これです。

[西側の/。新聞社はお金儲けのために運営している企業です。神様、お釈迦様、キリスト様ではありません]





>>Yan Dora Wong
>>信不信,世間最深的友情,皆是久別後的重逢。佛說:緣是前世修來的因果,於是,相識是緣至,相忘是緣散。無論如何,我覺得,因為是前生的種種,才有今生的重遇呢。
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2093104014161906&set=a.108611469277847.10954.100003869837827&type=3&theater¬if_t=like

想隔了好久寫自己的身體發生的事件。謝謝你好的報道投稿。

2016年02月16日 15時33分35秒 | 日記
想隔了好久寫自己的身體發生的事件。謝謝你好的報道投稿。


琉球沖繩是西側的司法制度。在那個西側的司法制度下,作為個體工商戶的我家發生了這樣的事。↓。並且,我的妻子及,6個孩子們被捲進。我,通過那個被下獄的時候的審判決定了來自日本的脫離和,琉球國的獨立。
從那以後近5年成為,不過,那個不講理的事件至今還沒解決。/I brought myself to write the case that happened in my body after a long absence. Thank you for contributing a good article.


Ryukyu Okinawa is western judicial system. Such a thing happened under the western judicial system in my home which was an independent businessman. ↓. And my wife and six children are rolled up. I decided the secession from Japan and the independence of the Ryukyu country at the trial when I was imprisoned.
It is nearly five years from that, but the unreasonable case is not yet settled./久しぶりにわが身に起こった事件を書く気になりました。いい記事を投稿してくれてありがとう。


琉球沖縄は西側の司法制度です。その西側の司法制度の下、自営業者である我が家でこんなことが起こりました。↓。そして、私の妻および、6人の子どもたちが巻き込まれています。私は、その投獄されていた際の裁判で日本からの離脱と、琉球国の独立を決めました。
あれから5年近くになりますが、その理不尽な事件はいまだに解決していません。
September 15, 2013, blog of the last few years has been removed suddenly/2013年9月15日、この数年分のブログが突然削除されていた-46
http://y-moto.seesaa.net/article/375056467.html

http://blogs.yahoo.co.jp/motomurayasuhiko/31337263.html
http://jyuurokkujyou.seesaa.net/article/305515428.html?1354997374
これは上記特別抗告状やその前回、五月の二回目の特別抗告状から抜粋した内容だが、その原稿を書いたのは今年元旦不当逮捕されてから1月26日まで浦添警察署留置所で不当拘留されたその後、那覇地裁裏の那覇拘置支所の独房で4月27日まで不当拘禁されていたその際に手書きで書き、その独房内から提出した上訴状へもすでに挿入し、沖縄法曹界を叩きつけたことだが、やはり、私たち琉球人は日本の属国から一日も早く独立するしか道は残されていない。

↓ここから特別抗告状の抜粋始まり
「(略)琉球沖縄では、相手が琉球人だと、先ず先に逮捕する。

あべこべ無法地帯沖縄

日本列島出身の県警察本部長が統括する琉球沖縄では、相手が琉球沖縄人だと、先ず先に不当逮捕する。

そして、不当拘禁しながらその逮捕要件を”でっちあげ”る手続きに取り掛かり、4ヶ月も不当拘留。

その”でっちあげ”手続き最中は所轄署の留置所へ監禁し姿が見えないよう家族へも面会をさせないでおいて、その”でっちあげ”手続きが終える一ヶ月ほどは不当逮捕したことさえも一切していないこととした後、”でっちあげ”手続きが完了するとひっそりと那覇市樋川一丁目の裁判所裏の拘置所へ移す。

しかし、被告当の本人へは逮捕要件も何も”でっちあげ”前なのだから存在するわけがなく知らすことすらできない。

移された裁判所と隣り合わせの那覇拘置所から裁判所へは手錠をはめつづけ連行して裁判。

そして、裁判では一人も存在しない琉球沖縄人裁判官や検察官。(事務官レベルまでは皆ほとんどが琉球沖縄人)

法廷では、琉球沖縄人が日本国憲法上の権利を口にすると、やまとぅ~裁判官や検察官が顔を見合わせにやにやしながら裁判を行う。

裁判では、被告が無罪になる証拠を提出しようとする動きがあると、やまとぅ~裁判官と検察官らはその提出されると無罪になるはずの証拠が法廷手続きで受け付けられる寸前で裁判を打ち切る。

そして量刑はというと、その冤罪の「無罪主張期間」を超える量刑期間を判決で付して裁判の正当性を偽装しておいて、執行猶予まで付け足してわざわざ出所させ厄介払いとともに出所後も控訴活動をしずらくさせる。

その後、その当の被告本人は帰宅して初めて、”でっちあげられた”逮捕要件●「確定書」を受け取る仕組みである。

2012、11、6日、無党派無宗教無団体 本村安彦(略)」








>>Yan Dora WongさんがYi Jiunさんの投稿をシェアしました。
https://www.facebook.com/wong.dora.37/posts/2092720450866929?notif_t=close_friend_activity

2時間前 ·

.
>>西方抹中國不遺餘力,見慣不怪,問題是,中國人不要上當










>>Yi Jiun

13時間前 ·

.

>>Is this China's rule of fear or the West's rule of fear of China?



(The Secret US Prisons You've Never Heard of Before | Will Potter | TED Talks)
https://www.youtube.com/watch?v=xuAAPsiD768
Now, compare this to the massive Wall Street bailout, paying fat bonuses to errant bankers on a gamble.

捏造出兵伊拉克证据,斯诺登,关塔那摩湾,信贷危机,尼克逊”水门案“,肯尼迪遭暗杀。。。。谁得付法律责任?
这难道就是传说中大家梦寐以求的独立司法?

Whenever I heard cliche about the independent judicial system in the US, it immediately would remind me of the Iraq invasion based on disinformation, '08 Credit crisis, Snowden, Nixon "Watergate", Civil rights movement, Guantanamo Bay torture camp and JFK assassination, etc...

Is this the "Rule of Law", under an independent Justice system?

While the system might have been designed to be independent, the people manipulating it today are not.

In the words of former US Defense Secretary Donald Rumsfeld, "Freedom's untidy, and free people are free to make mistakes and commit crimes and do bad things - stuff happens."

Yet, he described China as a country ''we hope and pray enters the civilized world in an orderly way."

Hmmm...So, he was admitting himself that "Freedom" and "Civilization" cannot coexist, or that the "Free World" is actually uncivilized?

給台灣的朋友。在下列,記述我的歷史認識。

2016年02月16日 05時56分42秒 | 日記
寛彦(KuanYan)本村安彦
給台灣的朋友。在下列,記述我的歷史認識。如果,由於有關台灣的歷史有錯兒請指摘。




特寫:
由日本的殖民地體制時代的1915年。在台灣,由台灣的中國居民的抗日「西下草庵事件」發生。台灣的中國居民,是殺害日本人95人。
對那個台灣的中國居民的反抗驚嘆的日本帝國,整備台灣的基礎設施投資,又的教育制度等,變得開始執行向對台灣的中國人的日本的融化政策。為此,台灣的中國居民採用了向日本學習的方針。可是,台灣的中國居民的那個最終還是抵抗[台灣的中國人賦予文化和經濟的力量]日本,要求是由台灣的中國居民的自治權目的。因而,表面上,抗日運動隱藏了影子。





從對由1879年的日本的琉球國的武力合併15年後的1894年。在琉球要腳搭子的甲午戰爭日本勝利了。為此,那個甲午戰爭的翌年的95年台灣被割讓了到日本。
可是,並不是台灣的中國居民沉默追隨。台灣的中國居民用武力對日本支配抵抗了。



由由日本的台灣統治對同時,反抗的台灣的中國居民的抗日運動的開幕也是。
並且那個20年後的1915年。殺害日本人95人的那個「西下草庵事件」發生。


那個以後,由於日本無條件投降的第二次世界大戰終結台灣到復歸為止的到祖國·中國50年。台灣被由日本的統治體制編入,成為日本的殖民地。/To a Taiwanese friend. I describe my history recognition as follows. Please point it out if there is a mistake in a thing about the Taiwanese history.




Special mention:
1915 of the colony system era by Japan. In Taiwan, the anti-Japanese movement "west next hermitage case" by Taiwanese Chinese inhabitants occurs. The Taiwanese Chinese inhabitants kill 95 Japanese.
The Japanese empire which admired the resistance of the Taiwanese Chinese inhabitants maintained infrastructure investment of Taiwan and education system and came to begin to do assimilationism to Japan for the Taiwanese Chinese. Therefore the Taiwanese Chinese inhabitants took a policy to learn from Japan. However, it was a purpose that it of Taiwanese Chinese inhabitants required the autonomy by Taiwanese China inhabitants to the last [and a Taiwanese Chinese acquires power of culture and the economy] against Japan. Thus, outwardly the anti-Japanese movement lied low.





1894 15 years after the military merger for the Ryukyu country by Japan of 1879. Japan has won by the Sino-Japanese War that stepped over Ryukyu. Therefore Taiwan was performed cession of in 95 of the next year of the Sino-Japanese War to Japan.
However, the Taiwanese Chinese inhabitants did not follow it in silence. The Taiwanese Chinese inhabitants resisted rule in Japan by military power.



The rule by Japan in Taiwan was an opening scene of a play of the anti-Japanese movement by the Taiwanese Chinese inhabitants who rebelled at the same time.
1915 also 20 years later. The "west next hermitage case" that will kill 95 Japanese will happen.


Thereafter, 50 years before Taiwan returning to the mother country, China at the World War II end that Japan performed an unconditional surrender of. Taiwan was incorporated in the rule system by Japan and became the colony of Japan./台湾の友達へ。下記に、私の歴史認識を記述します。もし、台湾の歴史に関することで間違いがあったらご指摘ください。




特筆:
日本による植民地体制時代の1915年。台湾で、台湾の中国住民による抗日「西来庵事件」発生。台湾の中国住民は、日本人95人を殺害。
その台湾の中国住民の抵抗に驚嘆した日本帝国は、台湾のインフラ投資、そして教育制度などを整備し、台湾の中国人に対する日本への同化政策を執りだすようになった。そのため、台湾の中国住民は日本に学ぶ方針をとった。しかし、台湾の中国住民のそれはあくまでも[文化や経済の力を台湾の中国人が付けて]日本に抵抗し、台湾の中国住民による自治権を要求するのが目的だった。よって、表面上は、抗日運動は影をひそめた。





1879年の日本による琉球国に対する武力併合から15年後の1894年。琉球を踏み台にした日清戦争で日本が勝利してしまった。そのため、その日清戦争の翌年の95年に台湾が日本へ割譲された。
しかし、台湾の中国住民は黙って従ったわけではない。台湾の中国住民は武力で日本支配に対して抵抗した。



日本による台湾統治は同時に、反発した台湾の中国住民による抗日運動の幕開けでもあった。
そしてその20年後の1915年。日本人95人を殺害することになるその「西来庵事件」が起こることになる。


それ以降、日本が無条件降伏した第二次世界大戦終結で台湾が祖国・中国へ復帰するまでの50年間。台湾は日本による統治体制に組み込まれ、日本の植民地となっていた。







>>評: 日本人制作的....日本統治台灣50年的紀錄片 《人間動物園》

https://youtu.be/90-A8NendFo

>>大罪日本治台50年の「人間動物園」(簡體中譯版)

>>★【日本帝國『據台』非日治的虐台史真相】

http://blog.udn.com/yestaipei/6600414?raid=4728478#rep4728478

>>日本統治台灣先期的20年內...抗日的台灣人民達65萬人之眾,「依法」處死「蠻野者」至少5萬人,台灣終成順民。

日本利用興建南北縱貫鐵路、基隆港,大舉掠奪台灣的天然資源運往日本、沒收台灣...

台灣光復,享受貴族生活的日本後裔和「華人」,一下子失去貴族生活,乃鼓動抗爭,帶著武士刀恣意殺「中國狗」,導引228事變。

國民政府在教育中未曾「追討」任何「仇債」,積極普及教育,台灣人從此能夠經由讀書識字成為「新權貴」,

甚至讓李登輝登上總統大位……這些恩,如今轉成仇恨,只為奪取政權,他們的成功,能夠帶動台灣什麼?

我們希望台灣的年輕人, 都能看到這部, 由日本國家機構親自拍攝的記錄片, 暸解當時整個大時代裡中國人, 包括台灣人、山地人的屈辱悲哀, 而不只是陶醉在「海角一号」、「灣生回家」這些單純美化了的小確幸故事裡


Who backs whom in the Syrian conflict

2016年02月12日 15時14分56秒 | 日記
Who backs whom in the Syrian conflict






Syria’s civil war has raged for nearly five years, underpinned by a complex pattern of alliances and enmities. The Assad regime and its local opponents are backed to differing degrees and in different configurations by military powers from near and far




Wednesday 2 December 2015 22.47 GMT

http://www.theguardian.com/world/live/2016/feb/12/syria-ceasefire-agreed-munich-peace-talks-live?utm_source=esp&utm_medium=Email&utm_campaign=GU+Today+main+NEW+H&utm_term=156306&subid=12593452&CMP=EMCNEWEML6619I2

Syria: cessation of hostilities 'within a week' agreed at Munich talks – live