琉球沖縄独立国Ryukyu Okinawa independent country(琉球國臨時政府)

刑法61条
人を教唆して犯罪を実行させた者には、正犯の刑を科する
2 教唆者を教唆した者についても、前項と同様とする

沉浸了在像我的心的奧有原首次的風景一樣的心情裡。

2015年11月07日 08時20分43秒 | 日記
>>Yan Dora Wong
這是我十分喜歡的寓言故事,送給所有珍惜友情的朋友們....
貓和豬是好朋友。一天貓掉進大坑,豬拿來繩子,貓叫豬把繩子扔下來,結果它整捆扔了下去。
貓很鬱悶的說:這樣扔下來,怎麽拉我上去?豬說:不然怎麽做?貓说:你應該拉住一頭繩子啊!豬就跳下去,拿了繩子的一頭,說:現在可以了!貓哭了,哭得很幸福。
有種朋友不是很聰明,卻值得你終生擁有。
https://www.facebook.com/wong.dora.37/posts/2055783117893996?comment_id=2056042957868012¬if_t=feed_comment_reply








多半,不感到與「叫來鄉愁的風景」重在一起,那樣的氣也沒有。為何懷念。伴隨那樣的感情在這個寓言的風景上(裡)覺得留戀。是真的不可思議的感覺。/Probably overlap with "scenery to cause homesickness"; feel such. I let you take to me for some reason. I feel attachment in the scenery of this fable with such feelings. It is a really mysterious sense./おそらくは、「郷愁を呼ぶ風景」と重なっている、そのような気がしないでもない。なぜか懐かし。そんな感情を伴いこの寓話の風景に愛着を感じている。ほんとに不思議な感覚だ。





關於這個寓言,不是我以前生活的環境事確實。然而,有記憶幻覺的景色因為沒錯不可思議。/In the case of this fable, it is sure that it is not the environment where I have ever lived. But it is mysterious because it is certain that it is scenery with the paramnesia./この寓話の場合は、私がかつて生活していた環境ではないことは確かだ。だけれども、既視感がある景色であることは間違いないから不思議だ。





我們朋友全部各自達到著成年年齡。又我們大人,時候最以前印象留有的風景和印象試著成為夢。近來的我等時常有忽然到是什麼拍子過頭的。戰爭時期度過年幼期的年齡的人,說不定作為那個荒涼的風景的情況。對深山裡的農村和漁村接受純粹的人來說,那個是融洽大自然活下去的動物們,出奇地嚴的狀況的說不定風景。很多那些根本有年幼期的生活環境的情況多。/Each achieves all we friends to the age of adult. And we adult is the sometimes oldest, and scenery and an image remaining in the impression become the dream. It sometimes includes recent us to be over a head in some kind of time incidentally. The person of the age that spent the childhood period all over the wartime may be the case that is the desolate scenery. For the person who caught the life in a farm village and the fishing village of the heart of a mountain, it is animals that it melts into Nature and survives and may be scenery of the awfully severe situation. As for those most, there is often living environment of the childhood period at the root./私たち友達は皆それぞれが大人の年齢に達しています。そして私たち大人は、ときには最も古く印象に残っている風景やイメージが夢になってみたりします。近頃の私などはふっと何かの拍子に頭を過ぎることが時々あります。戦時中に幼少期を過ごした年齢の者は、その荒涼とした風景である場合かもしれない。山奥の農村や漁村に生を受けた者にとっては、それは大自然に溶け込んで生き抜く動物たちだったり、とてつもなく厳しい状況の風景かもしれない。それらの多くは幼少期の生活環境が根本にある場合が多い。





伴隨眷戀之情的感情復甦了。
到(連)是象完全過去實際存在風景一樣的心情做了。可是,比那個都比什麼都(好)也是這個寓言我的印象風景本身。我個人的僅僅的想法和覺得方法好久地想起了帶來大的影響的幼稚而拙劣的年幼的時候為心抱的純粹的心的事。我也純粹的時期啊是與痰的等,簡直象別人的事一樣。/I revived with feelings of the nostalgia.
I did it until the mind that was the scenery that existed totally in the past. However, this fable is my image scenery itself above all than it. Was the immaturity that had a big influence on the way of thinking and I individual's way of feeling of the things; when was young, remembered the pure heart that had towards a heart for a long time. That there was the time when I was pure; in a circle like other people's affairs./懐かしさの感情を伴って蘇りました。
まるで過去実在した風景であるような気までしてきました。しかし、それよりも何よりもこの寓話は私の心象風景そのものです。私個人のものの考え方や感じ方に大きな影響を及ぼした稚拙だった幼い頃に心に抱いた純粋な心のことを久しく思い出しました。私も純粋な時期があったんだななどと、まるで他人事のように。




Yan Dora Wong。謝謝漂亮的寓言。把這個中文翻譯成英語,試著抓取故事的筋對過幾天,沉浸了在像我的心的奧有原首次的風景一樣的心情裡。今天也謝謝。比朋友給朋友。/Yan Dora Wong. Thank you for a clean fable. Translate this Chinese into English, and catch the muscle of the story, and is going to take it; soaked itself in a feeling such as the scenery of the genesis in the depths of my feeling soon. Thank you today. Than a friend to a friend./Yan Dora Wong。きれいな寓話をありがとう。この中国語を英語に翻訳して、物語の筋を掴み取ろうとしてみたりしているそのうちに、私の心の奥にある原初の風景のような気分に浸りました。今日もありがとう。友達より友達へ。





關於這個寓言的魅力,在通過網絡等也試著調查了:
那個原首次的風景,有那個人的根據成長的不同伴隨不快的感情的情況和舉行強的感傷的情況確實。還有,經常原首次的風景被美化,本人自己為使方便變化著也被說。






更加,關於寓言釀的原首次的風景,根據個人單位那個印象不同當然。那對都市成長的人來說說不定的原首次的風景。對某人來說鄉下城市,低窪的手工業者居住區的說不定情景。






人,好像有在無意識各自的原首次的風景實際存在的風景上(裡)找到的情況。據說或者我們不管連誰也全部今天第一次看那個人各自舉行眷戀之情的感情經驗deja vu。/Even nets checked the charm of this fable:
It is reliable that the scenery of the genesis may hold a case and strong sentiment to be accompanied by unpleasant feelings depending on breeding of the person. In addition, the scenery of the genesis is often idealized and is said to change so that person oneself is convenient.






Besides, in the case of the scenery of the genesis that a fable arouses, it is natural that the image varies according to a personal unit. It may be scenery of the genesis for the person raised in a city. Or it may be the scene of county town and the downtown area for a certain person.






The person seems to have possibilities to find the scenery of each genesis in scenery to exist unconsciously. Though everybody sees all us for the first time at this time, person each holds feelings of the nostalgia and seems to experience deja vu./この寓話の魅力について、ネットなどでも調べてみた:
その原初の風景が、その人の生い立ちによっては不快な感情を伴う場合や強い感傷を催す場合があるのは確かだ。また、しばしば原初の風景は美化されたり、本人自らが都合のいいように変化していたりするとも言われている。






さらには、寓話が醸す原初の風景の場合、個人単位によってそのイメージは異なって当然である。それは都会育ちの者にとっての原初の風景なのかもしれない。或いはある人にとっては田舎町や、下町の情景かもしれない。






人は、無意識にそれぞれの原初の風景を実在する風景に見出す場合があるらしい。私たちは誰でも皆この時に初めて見るにも関わらず懐かしさの感情をその人それぞれが催したりデジャビュを経験したりするのだそうだ。





>>Yan Dora Wong
昨日 7:30 ·
這是我十分喜歡的寓言故事,送給所有珍惜友情的朋友們....
貓和豬是好朋友。一天貓掉進大坑,豬拿來繩子,貓叫豬把繩子扔下來,結果它整捆扔了下去。
貓很鬱悶的說:這樣扔下來,怎麽拉我上去?豬說:不然怎麽做?貓说:你應該拉住一頭繩子啊!豬就跳下去,拿了繩子的一頭,說:現在可以了!貓哭了,哭得很幸福。
有種朋友不是很聰明,卻值得你終生擁有。
https://www.facebook.com/wong.dora.37/posts/2055783117893996?comment_id=2056042957868012¬if_t=feed_comment_reply

最新の画像もっと見る

コメントを投稿