琉球沖縄独立国Ryukyu Okinawa independent country(琉球國臨時政府)

刑法61条
人を教唆して犯罪を実行させた者には、正犯の刑を科する
2 教唆者を教唆した者についても、前項と同様とする

中國的民主主義,是統治民主主義下的琉球沖繩縣的大概100倍。-3

2015年05月29日 00時13分04秒 | 日記
中國的民主主義,是統治民主主義下的琉球沖繩縣的大概100倍。-3



>>王Zhi’an,調查記者,主張了拼命攻擊警察的徐的提出申述不正當化警官的槍擊:/Wang Zhi’an, an investigative journalist, argued that the allegation of Xu assaulting the police officer doesn't justify the shooting:.
Written by
Jack Hu

/왕 Zhi'an 조사 기자는 경찰을 공격하고있는 서의 주장은 경찰의 총격을 정당화한다고 주장했습니다./Wang Zhi'an, nhà báo điều tra là, Xu tuyên bố rằng sự tấn công cảnh sát đã được tuyên bố không để biện minh cho việc chụp các sĩ quan cảnh sát:/Wang Zhi'an, mausisa mamamahayag ay, Xu angkin na mabangis na pagsalakay ng mga pulis ay inaangkin na hindi katarungan ang shooting ng mga opisyal ng pulis://////王Zhi'an、調査ジャーナリストは、警官を猛攻撃している徐の申し立ては警察官の銃撃を正当化しないと主張しました:






>>Original Quote
>>只要袭警就击毙的观点是错的。袭警也分多种情况,打耳光是,打一拳也是,捅一刀也是。都击毙么?许多群体性事件都伴随有袭警行为,直接拿机关枪突突么?开枪必须有现实而紧迫的危险,这个标准应该事先有程序规定,事后有检察机关审查。不经审判直接剥夺公民生命的权力,只能是例外,要格外谨慎。
Translation
It’s wrong for police to shoot and kill whenever assaulted. Attacking police includes many things like slapping, punching or stabbing. Should police kill them all? Should police just directly open fire on protesters of mass incidents [massive protests] with machine guns even those the incidents could lead to violent act and police assaults? Police open fire only if they face real and urgent dangers. There should be a standard laying out the procedure in advance, and afterward there is an investigation. It should be the exception, the result of extreme caution, for police to kill a civilian without a trial..
Written by
Jack Hu

/습격 할 때마다 경찰이 발포하여 죽이는 것은 잘못된 것입니다. (공격 될 때 언제든지 경찰이 그것을 쏘고 죽이는 것이 나쁜). (폭행마다 경찰이 총격 살인은 잘못된 것입니다). 경찰을 공격 할 두드 리듯 많은 고통스러운 일을 포함합니다. (때리고 펀치 또는 찌르는 많은 것을 포함한다). 경찰은 이들이 모두를 죽여야 만합니까? 시위대가 경찰에 공격을 일으키는 원인이 될지도 모른다 강력한 활동으로 발전 할 것 같은 [대규모 항의] 시위대의 사람들 만 경찰은 단지 기관총으로 사격해야합니까? 그들이 정말 긴급한 위험에 직면 할 경우에만 경찰은 총격합니다. 미리 단계를 배치하고있는 표준이 없으면 안됩니다. 그리고 그 조사가 있습니다. 경찰이 재판없이 민간인을 죽이는 것은 예외 (최대주의 결과) 극단적 인 경고의 결과 인 것이다. ./Bất cứ khi nào nó bị tấn công, cảnh sát đã nổ súng, giết người là không đúng. và (khi đó là tấn công dữ dội, bất cứ lúc nào, cảnh sát bắn nó, nó là xấu để giết). (Cảnh sát đang chụp mỗi lần tấn công, đó là sai giết). Để tấn công cảnh sát bao gồm những người có rất nhiều đau đớn, như khai thác. (Slap trong đó có một cú đấm hay một số thứ, như xuyên). Hoặc cảnh sát, phải giết tất cả? Hoặc ngay cả những người biểu tình của người dân của những người biểu tình có khả năng phát triển thành một hành động bạo lực có thể gây ra sự tấn công chống lại cảnh sát [quy mô lớn phản đối] cảnh sát, bạn chỉ cần để lửa trong súng máy? chỉ khi họ thực sự muốn đối mặt với tình trạng khẩn cấp nguy hiểm, cảnh sát đã nổ súng. Có phải là tiêu chuẩn được bố trí trong thủ tục ứng trước. Và, sau đó, có một cuộc điều tra. Cảnh sát giết dân thường mà không xét xử, một ngoại lệ nên được (kết quả của việc trả tối đa chú ý) cảnh báo kết quả khắc nghiệt. ./Tuwing ito ay inatake, binuksan ang mga pulis sa sunog, pagpatay ay hindi tama. at (kapag ito ay mabangis na pagsalakay, sa anumang oras, ang mga pulis shoot ito, ito ay masamang upang patayin). (Police ay pagbaril sa bawat oras na pag-atake, ito ay mali upang patayin). Upang atake ng mga pulis kasama ang mga may isang pulutong ng mga sakit, tulad ng pag-tap. (Sampal kabilang ang isang suntok o bilang ng mga bagay, tulad ng mga butas). O pulis, dapat patayin ang mga ito ang lahat? O kahit ang mga protesters ng mga tao ng mga protesters ay malamang na bumuo sa isang marahas na pagkilos na maaaring maging sanhi ng mabangis na pagsalakay laban sa mga pulis [malakihan protesta] pulis, kailangan mo lamang na sunog sa machine gun? lamang sila kung talagang nais na mukha ang emergency ng panganib, binuksan ng pulis sunog. Dapat ay may pamantayan na nakaayos sa advance na pamamaraan. At, pagkatapos, may isang survey. Police upang patayin sibilyan nang walang paglilitis, ang isang exception ay dapat (isang resulta ng mga nagbabayad ng maximum ng pansin) extreme resulta babala. .//////襲撃されるときはいつでも、警察が発砲して、殺すことは、間違っています。(猛攻撃される時に、いつでも、警察がそれを撃ち、殺すことが悪い)。(暴行たびに警察が銃撃し、殺すのは間違っています)。警察を攻撃することはたたくような多くの痛みを伴うものを含みます。(平手打ちパンチまたは突き刺すような多くの物を含む)。警察は、彼ら全員を殺さなければなりませんか?抗議者が警察に対して猛攻撃を引き起こすかもしれない激しい行為に発展しそうな[大規模抗議]の抗議者の人々さえ警察は、ただ機関銃で発砲する必要がありますか?彼らが本当に緊急の危険性に直面する場合だけ、警察は銃撃します。前もって手順を配置している標準がなければなりません。そして、その後、調 査があります。警察が裁判なしで民間人を殺すことは、例外、(最大の注意を払った結果)極端な警告の結果であるべきである。。










>>徐,為本地的基督教活動干預,構築了在線的話小組。並且,那個與大體上200個弟子活躍持續。作為基督教徒的王毅,對su表明了:同情強的念頭。/Xu had participated in local Christian activities and built an online talk group, which remains active with nearly 200 disciples. Wang Yi, who is a Christian, expressed a strong feeling of compassion towards Xu:.
Written by
Jack Hu

/동은 지역의 기독교 활동에 참여하고 온라인 이야기 그룹을 쌓았다. 그리고 그것은 거의 200 명의 제자와 활동 계속한다. 기독교인 인 왱은 경기에 동정의 강한 대비를 표명했다 :./Xu chịu trách nhiệm cho các hoạt động Kitô giáo địa phương, đã đặt nhóm câu chuyện trực tuyến. Và tôi tiếp tục hoạt động và gần 200 đệ tử của ngài. Wang Yi là một Kitô hữu, đã bày tỏ một ý thức mạnh mẽ của sự cảm thông với Sue :./Xu ay responsable para sa mga lokal na Kristiyanong gawain, inilatag ang mga grupo ng online na kuwento. At na ako ay patuloy na maging aktibo at halos 200 ng kanyang mga alagad. Wang Yi ay isang Kristiyano, ay ipinahayag ng isang malakas na kamalayan ng pakikiramay sa idemanda :.//////徐は、地元のキリスト教活動に関与し、オンラインの話グループを築いた。そして、それはほぼ200人の弟子と活発であり続ける。キリスト教徒である王毅は、スーに同情の強い念を表明した:。





>>Original Quote
>>我仍要承认,徐纯合是我在这个时代最卑微的弟兄,最可怜的弟兄,也是最失败的弟兄之一。我在彼时,不会比他做得更好,忍得更久。基督徒之所以被称为圣徒,不是因他们的道,是因他们愿意让耶稣的宝血,来遮盖他们的失败。我蒙召就是为着这样的人,因我自己就是这样的人
Translation
I have to admit that Xu Chunhe is one of my most humble, miserable and poor brothers in this day and age. I wouldn't do better nor endure longer if I were living in his conditions. Christians have been named saints not because of their virtues but because they want to let Jesus’ blood cover their failures. I’ve been called to work for these people for I myself belong to them..
Written by
Jack Hu

/내가 서 Chunhe가 가장 겸허하고 불쌍하고 가난한 형제 중 한 명인과 지금은 인정해야합니다. 만약 내가 그 상황에서 살아 있다면, 나는 잘하지 않고 더 오래 버틸 않을 것이다. (만약 내가 그 조건에 살고 있다면 나는 더 잘하고도 않을 것이고, 오랫동안 품어도하지 않을 것이다). 기독교는 그 미덕이 아닌 성인을 명명되어 있지만, 그들은 예수의 피가 그들의 실패를 커버하도록하고 싶기 때문에. 나는 이러한 사람들을 위해 일하기 위하여 불렀습니다, 왜냐하면 나는 나 자신이 그들에게 소속되어 있기 때문에 ../I, Xu Chunhe là bảo thủ nhất, thảm hại, nó là một doanh nghiệp phải tôi nhận ra một một trong những người anh em nghèo. Nếu tôi sống trong hoàn cảnh của mình, tôi không tốt hơn, nó sẽ không giữ được lâu hơn. (Nếu tôi sống trong tình trạng của mình, tôi thậm chí sẽ không làm tốt hơn, bạn thậm chí sẽ không chịu được lâu hơn). Kitô hữu, đã được đặt theo tên một vị thánh không đức tính của nó, bởi vì họ muốn được máu của Chúa Giêsu để trang trải sự thất bại của họ. Tôi được gọi đến làm việc cho những người này, đó là vì, kể từ khi bản thân tôi thuộc về họ ../Ako, Xu Chunhe ay ang pinaka-konserbatibo, kalunus-lunos, ito ay isang ay dapat na ngayon kinikilala ko ang isang isa sa mga mahihirap na mga kapatid na lalaki. Kung ako ay nakatira sa kanyang sitwasyon, hindi ko na mas mahusay, ito ay hindi hold up para sa mas mahaba. (Kung ako ay nakatira sa kanyang kalagayan, hindi ko kahit na gawin mas mahusay, ito ay hindi kahit matagalan na). Kristiyano, ay pinangalanan ng isang santo na hindi kabutihan nito, dahil gusto nilang maging ang dugo ni Jesus upang masakop ang kanilang kabiguan. Ako ay tinatawag na magtrabaho para sa mga tao, ito ay dahil, dahil ako sa sarili ko pag-aari sa mga ito ..//////私は、徐Chunheが最も控え目で、哀れで、貧しい兄弟のうちの1人であると今私は認めなければなりません。もし私が彼の状況で生きているならば、私はよりよくせず、より長い間持ちこたえないであろう。(もし私が彼の条件に住んでいるならば、私はよりうまくやりもしないだろうし、より長く耐えもしないでしょう)。キリスト教徒は、その美徳ではない聖人を命名されているが、彼らはイエスの血が彼らの失敗をカバーするようにしたいので。私はこれらの人々のために働くために呼び出されました、なぜならば、私は私自身が彼らに所属しているので..













寛彦(KuanYan)本村安彦
結論




民主主義的成熟度為官民的比率成正比例。因而,中國的民主主義,是統治民主主義下的琉球沖繩縣的大概100倍。並且,中國的民主主義,比得上虛構民主主義國家日本的大概10倍。民主主義的成熟度為官民的比率成正比例。/Conclusion




The democratic maturity degree is directly proportional to the ratio of public and private sectors. Thus, the Chinese democracy is approximately 100 times of Ryukyu Okinawa under the rule democracy. And the Chinese democracy is equal to approximately 10 times of fiction democratic nation Japan. The democratic maturity degree is directly proportional to the ratio of public and private sectors./결론




민주주의의 성숙도는 민관의 비율에 정비례한다. 따라서 중국의 민주주의는 통치 민주주의 하의 류큐 오키나와 현의 약 100 배. 그리고 중국의 민주주의는 허구 민주주의 국가 일본의 약 10 배에 필적한다. 민주주의의 성숙도는 민관의 비율에 정비례한다./phần kết luận




Trưởng thành của dân chủ là tỷ lệ thuận với tỷ lệ của khu vực công và tư nhân. Do đó, dân chủ ở Trung Quốc, khoảng 100 lần so với triều đại dân chủ tỉnh Okinawa Ryukyu. Và, dân chủ của Trung Quốc là tương đương với khoảng 10 lần so với dân chủ giả tưởng Nhật Bản. Trưởng thành của dân chủ là tỷ lệ thuận với tỷ lệ của khu vực công và tư nhân./konklusyon




Maturity ng demokrasya ay direkta proporsyonal sa ang ratio ng mga pampubliko at pribadong sektor. Kaya, demokrasya sa China, halos 100 beses ang Okinawa Prefecture Ryukyu paghahari demokrasya. At, ang demokrasya ng Tsina ay maihahambing sa humigit-kumulang na 10 beses ang fictional demokrasya Japan. Maturity ng demokrasya ay direkta proporsyonal sa ang ratio ng mga pampubliko at pribadong sektor.//////結論




民主主義の成熟度は官民の比率に正比例する。よって、中国の民主主義は、統治民主主義下の琉球沖縄県のおよそ100倍。そして、中国の民主主義は、虚構民主主義国家日本のおよそ10倍に匹敵する。民主主義の成熟度は官民の比率に正比例する。





寛彦(KuanYan)本村安彦
因此,在琉球沖繩-日本報道也不被做的情況,在中國很大地被報道。在琉球沖繩-日本也不附有律師,到法院即使不能訴諸也,不過,在中國市民也附有律師,也能起訴到法院。而且,這樣做,在因特網和市內公的場中國的市民能自由地討論。/Therefore the case which is not reported in Ryukyu Okinawa - Japan is greatly reported in China. There is not the lawyer in Ryukyu Okinawa - Japan, and it is not possible for the court even to appeal, but citizen's is accompanied by the lawyer in China and can present it to the court. Besides, a Chinese citizen can discuss it freely in this way at the place of the Internet and the Lord of downtown./그래서 류큐 오키나와 - 일본에서 보도도되지 않는 케이스가 중국에서 크게 보도된다. 류큐 오키나와 - 일본 변호사도 붙지 않으며 법원에 고소조차 할 수 없지만, 중국에서는 시민 변호사도 붙는다 고 법원에 제소 할 수있다. 게다가 이렇게 인터넷과 시내 공공 장소에서 중국 시민들이 자유롭게 토론 할 수있다./Vì vậy, Ryukyu Okinawa - Báo cáo cũng không phải là trường hợp ở Nhật Bản, ở Trung Quốc là tin tức lớn. Okinawa Ryukyu - thậm chí không tuân thủ các luật sư ở Nhật Bản, nó thậm chí không thể kháng cáo lên tòa án, cũng dính luật sư cho công dân ở Trung Quốc, nó cũng có thể kháng cáo lên tòa án. Hơn nữa, làm điều này, các công dân Trung Quốc có thể tranh luận một cách tự do trong lĩnh vực Internet và thị trấn nào./Kaya, Ryukyu Okinawa - Ang ulat ay hindi na rin ang kaso sa Japan, sa China ay malaking balita. Okinawa Ryukyu - hindi kahit na sumunod sa mga abogado sa bansang Hapon, ito ay hindi kahit na magagawang mag-apila sa korte, din sa stick na abugado sa mga mamamayan sa China, ito ay posible rin na mag-apila sa korte. Bukod dito, ang paggawa na ito, ang mga mamamayan Chinese ay magagawang malayang debate sa larangan ng pampublikong Internet at bayan ng./だから、琉球沖縄-日本で報道もされないケースが、中国では大きく報道される。琉球沖縄-日本で弁護士も付かないし、裁判所へ訴えることすらできないが、中国では市民に弁護士も付くし、裁判所へ提訴することもできる。しかも、こうやって、インターネットや町中公の場で中国の市民が自由に討論することができる。






>>警察,射死男性。正當的權力嗎?。還是因為中國的『穩定維持』? /Police Shoot a Man Dead. Justified Force or China's ‘Stability Maintenance’ at Work?
>>Written by
>>Jack Hu

/경찰은 남성을 사살합니다. 정당한 권력인가? . 아니면 중국의 '안정 유지'를 위해?/Cảnh sát, bắn chết người đàn ông. Hoặc điện hợp pháp không? . Hoặc vì "sự ổn định duy trì" của Trung Quốc?/Ang pulis, pagbaril at pumatay ng tao. O lehitimong kapangyarihan? . O dahil sa "maintenance katatagan" ng Tsina?///警察は、男性を射殺します。正当な権力か?。それとも中国の『安定維持』のため?
>>Posted 21 May 2015 14:05 GMT
http://globalvoicesonline.org/2015/05/21/police-shoot-a-man-dead-justified-force-or-chinas-stability-maintenance-at-work/
>>GlobalVoices




最新の画像もっと見る

コメントを投稿