今日は、前座なしねぇ。
なぁんておっしゃってるわれに言っちゃっておくれ、この一句。
<覚えよう!>
What's wrong with you!
<意味>
どうしたんだよぉ?
っざけんなよぉ ←こんな意味に捉えてるのはわれだけ?
<使ってみよう!>
Amiga: Gosh...I'm so stuffed. I can't eat anymore.
Me : What's wrong with you! Are you on a diet or something?
Amiga: What are you talking about!? I ate Ramen noodle, NY steak, and a piece of chocolate cake. YOU saw!?
Me : Yeeees And?
Amiga: ....(speachless)
とも:あぁ、お腹いっぱいじゃぁ。もう食えん。
われ:っだとぉ?ダイエットか何かかいな?
とも:なにをおっしゃる。ラーメンとステーキとチョコケーキ食べたっちゅうの。見たっしょ?
われ:見たけどぉぉ。。っで?
われ:。。。(話にならん)
※「I'm stuffed」=「I'm full」=「お腹いっぱい」
※「What are you talking about?」=「どういうこと?」←重宝
<類似語>
What's the matter with you?
What's your problem?
<余談>
「I'm full」と「I'm fool」。。こんなに近いのに、こんなに遠いぃぃ ←別れ際のおなごの台詞でないよ
発音はくりそつなのに、意味といったらエライ違い。(「お腹いっぱい」と「われって、おバカ」)
実はわたくし、その二つの発音の違いが分かりませんえん。
誰かがいきなりどちらかを言ったら「Are you stupid? or are you stuffed?」と一応聞いてみる。
ここで「Did you say you were STUPID? or you were STUFFED?」って言わないところがポイント。なぜならば「Are you stupid?」は「ばっかじゃないの?」って意味にもなりうるから、ちょっと相手を脅してみる。これ、鉄則。
まぁいざとなったら、聞かなかった振りをする。これ、鉄則。 ←意味不明
<余談>
これを書いたの、実は2回目。。。どうやらぐぅ氏がわれの投稿を拒否したようら。
What's wrong with you, goo!?
あ、あぁ、うそ、うそぉ。気、悪くしたぁ?
タダだから許す! ←限りなく偉そうなわれ
なぁんておっしゃってるわれに言っちゃっておくれ、この一句。
<覚えよう!>
What's wrong with you!
<意味>
どうしたんだよぉ?
っざけんなよぉ ←こんな意味に捉えてるのはわれだけ?
<使ってみよう!>
Amiga: Gosh...I'm so stuffed. I can't eat anymore.
Me : What's wrong with you! Are you on a diet or something?
Amiga: What are you talking about!? I ate Ramen noodle, NY steak, and a piece of chocolate cake. YOU saw!?
Me : Yeeees And?
Amiga: ....(speachless)
とも:あぁ、お腹いっぱいじゃぁ。もう食えん。
われ:っだとぉ?ダイエットか何かかいな?
とも:なにをおっしゃる。ラーメンとステーキとチョコケーキ食べたっちゅうの。見たっしょ?
われ:見たけどぉぉ。。っで?
われ:。。。(話にならん)
※「I'm stuffed」=「I'm full」=「お腹いっぱい」
※「What are you talking about?」=「どういうこと?」←重宝
<類似語>
What's the matter with you?
What's your problem?
<余談>
「I'm full」と「I'm fool」。。こんなに近いのに、こんなに遠いぃぃ ←別れ際のおなごの台詞でないよ
発音はくりそつなのに、意味といったらエライ違い。(「お腹いっぱい」と「われって、おバカ」)
実はわたくし、その二つの発音の違いが分かりませんえん。
誰かがいきなりどちらかを言ったら「Are you stupid? or are you stuffed?」と一応聞いてみる。
ここで「Did you say you were STUPID? or you were STUFFED?」って言わないところがポイント。なぜならば「Are you stupid?」は「ばっかじゃないの?」って意味にもなりうるから、ちょっと相手を脅してみる。これ、鉄則。
まぁいざとなったら、聞かなかった振りをする。これ、鉄則。 ←意味不明
<余談>
これを書いたの、実は2回目。。。どうやらぐぅ氏がわれの投稿を拒否したようら。
What's wrong with you, goo!?
あ、あぁ、うそ、うそぉ。気、悪くしたぁ?
タダだから許す! ←限りなく偉そうなわれ
風邪をひいた時に心配して「Why don't you go home?」って言ってくれたのに「あぁあぁ、す・み・ま・せ・んでしたね。帰りゃぁいいんだろ、帰りゃあっ!」ってな具合ですか? 笑
それで思い出したのれすが、「Do you wanna help me?」って、始めは「助けたいの?」って聞かれていると思いませんでした?「っつ、なっにをっ。えっらそーにぃ。」なんて思って「no, I don't WANT TO help you, but I COULD if you ASK ME to」ってな具合で。。えっ、われかなりヒネクレテル?
これはあくまでも、例題ですよぉ、奥さん。
Why don't you ~?っていうの、最初に耳にした時、「キミなんで~しないの?」って強い口調で言われてるような&命令されてるような気がしたのは私だけでしょうか?トーンにもよるのでしょうが・・・。
最初は直訳して「私がすることは、自分で決めるわっ!」なんて、片意地張りそうになったからね。苦笑・・・