日本人なら誰でも知ってるピーマン。
これをこちらで、”ピーマンちょうだい” などと言っても誰もわからない。
先日もこちらに来ている日本人の同僚と笑ってたんだが、彼は、こっちの人と話している時に”ピ-マン” と言ったら、”なんやそれ、ピーマン? けったいな言葉やな? ピーマン?”と、大笑いされたという。
ほんじゃ、ピーマンは、なんというか?
こっちでは、グリーンペッパーという。
僕のイメージでは、”グリーペッパーは、’ししとう’やろう!” と、思うのだが、どこに行ってもピーマンは、グリーンペッパーとしか書いてない。
そんじゃ、ピーマンは、何語やろう? と、いうわけで、辞書を調べてみるとPimientと書いてある。で、説明は、スペイン産の肉厚甘味とうがらし と、書いてある。 …?なんのこっちゃ?
まぁ、想像するにスペイン語あたりからきてるらしい。
う~ん、”ピーマン”。 なんか、改めて見直してみるとへんな言葉だ。
昔、”お前の頭はピーマンみたいやな。 外側ばっかしで、中身空っぽや。”ってなことをよく言ったけど、なんかまぬけな響きに思えてくる。
不二子藤尾のアニメの”パーマン”は、スーパーマンのちょっと手前で、パーマンだったように思うが、パーマンが成長すると、ピーマンになったりして…。
ところで、”ししとう” の”しし”ってなんだろう? 英語で言ったら”Lion Pepper”か?
う~ん、なぞは深まるばかり。
あなどるなかれ、ピーマン。
これをこちらで、”ピーマンちょうだい” などと言っても誰もわからない。
先日もこちらに来ている日本人の同僚と笑ってたんだが、彼は、こっちの人と話している時に”ピ-マン” と言ったら、”なんやそれ、ピーマン? けったいな言葉やな? ピーマン?”と、大笑いされたという。
ほんじゃ、ピーマンは、なんというか?
こっちでは、グリーンペッパーという。
僕のイメージでは、”グリーペッパーは、’ししとう’やろう!” と、思うのだが、どこに行ってもピーマンは、グリーンペッパーとしか書いてない。
そんじゃ、ピーマンは、何語やろう? と、いうわけで、辞書を調べてみるとPimientと書いてある。で、説明は、スペイン産の肉厚甘味とうがらし と、書いてある。 …?なんのこっちゃ?
まぁ、想像するにスペイン語あたりからきてるらしい。
う~ん、”ピーマン”。 なんか、改めて見直してみるとへんな言葉だ。
昔、”お前の頭はピーマンみたいやな。 外側ばっかしで、中身空っぽや。”ってなことをよく言ったけど、なんかまぬけな響きに思えてくる。
不二子藤尾のアニメの”パーマン”は、スーパーマンのちょっと手前で、パーマンだったように思うが、パーマンが成長すると、ピーマンになったりして…。
ところで、”ししとう” の”しし”ってなんだろう? 英語で言ったら”Lion Pepper”か?
う~ん、なぞは深まるばかり。
あなどるなかれ、ピーマン。
ししとうはねお尻のとこを見ると
獅子の顔に似てるからししとうって言うんだって
ほら、お尻が3っつに別れてるでしょ?
あれが顔に見えるらしい
ところでアフリカにもししとうってあるんですかね
無かったら確かめれないねw