研究者と結婚【結婚相談所口コミ】

理系男性・大学教員の恋愛・結婚したい女性のための婚活情報

大学教授夫人に「先生」は失礼!?

2019-03-09 | 研究者の恋愛
大学教授って先生では?




大学教授夫人に「先生」は失礼!?







子供の学校の行事で隣り合わせ、Aさんという男性と世間話。
話の流れで某大学で教授をされている方だとわかりました。
奥様は英語圏(アメリカかカナダ)の方だとも。


数日後、校庭でその奥様にお会いしました
(子供と一緒だったので分かった)。
日本語の会話はできないと聞いていたので、
私が英語でご挨拶(日常英会話ならOK)をしました。


そういえば先日旦那様にもお目にかかりましたよと
“I saw A先生 as well last Friday at the school meeting”
と言ったら一瞬の間があき
“Ah, you’ve already met 『Professor』 A”
と微妙に冷たく、Professor を強調した返事が。


え?私失言した?と黙って聞き役に徹したら
彼女は旦那様のことを何度も “Professor A” と呼ぶんです。


普段からそうで深い意味は無いのか
「教師とも混同できる『先生』なんて」
と非常に気分を害したとの強烈なアピールなのか
わかりませんが、後者な気が。


ほかに聞ける教授夫人の知り合いがいないので教えてください。
1) Professor という呼称はアメリカ/カナダではそこまで固執するものなの?
2) 日本人相手なら「先生」でも大丈夫だったの?



大手小町より



日本では、大学教授のことを「先生」と呼びます。
失礼にはあたりません。


 ただし、大学教授 = teacher ではありません。
teacherは、教える人です。
大学教授は、研究者です。


学生相手に講義をしますが、
あくまでも中心は研究です。


 なので、外国の人は、teacher・先生と呼ばれると、
失礼だと感じる人もいる思います。


大手小町の意見も、おおむねこんな感じです。
参考までに↓




◆やはり教授の場合は「プロフェッサー」と呼びます。
外国ではたとえ身内でも肩書き(教授、医師、弁護士等)があると、
それをつけて呼ぶ場合があります。
意外と思うでしょうが、事実です。

私は今現在、海外で仕事をしていますが、
職場にPHD(博士号)取得者がいますが、
その方の呼び方は全員が、「Dr.」をつけて呼んでいます。
日本では大学教授も「先生」と呼びますが、
即「teacher」と言う表現では適切でないと思います。




◆「先生」=「teacher」と思っている確率が高いと思います。
大学の「先生」に「teacher」は
間違ってますし、失礼だと思います。





・・大手小町より引用でした。






●おすすめ


マッチ・ドットコム

世界中でもっとも利用者数の多いマッチングサイト。
出会い系などいかがわしいのではありません!!
海外在住の日本人とも、交流ができます。












最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。