私の笑顔日記

日々思いついたことについて書いています。最近、秀丸エディタを使っています。

国会のごたごた

2007年02月07日 | Weblog
 最近、柳沢大臣の発言が問題になっている。
女性を尊敬していないような発言が続いている。
本人は、まじめに答えているつもりなのだが、言い方が
まずいのだろう。男尊女卑的な考えなのかな。
 野党議員は、これ以上、国会を空転させないで欲しい。
重要な法案の議論をもっとしなくてはいけないと思う。
子供達はこういう大人の様子を見ていくぶん幻滅してる
だろうな。
責任を追及するのは、重要な法案の議論を十分した後の
ほうがいいと思う。そうでないと与党の思う壺だろうな。


 『華麗なる一族』でも、父親は、家族を愛しているつもり
なのだろうが、愛情表現が下手なので、子供達にほとんど
愛情が伝わってないみたいだ。
自分の意に沿わなければ愛情を与えないようだ。
奥さんは、それでも旦那を少しは愛しているのかなあ。
子供達が心配で残っているだけかもしれない。
鉄平と妹だけ運命に逆らっているようなので、心配だ。
これからどうなるのかとても気になる。


ハケンの品格

2007年02月07日 | Weblog
 2月7日(水曜日)

昨日、金柑ジャムを作った。
マーマレードというのかな。
甘酸っぱくて、少しほろ苦い感じで美味しかった。

It’s been four weeks since I write diary by this book of ALC today.
今日で、アルクのドリル日記を書いてから4週間になる。
I’m going to write this English diary all along.
ずっと英語日記を書くつもりだ。
I want to write sentences with combination some formulas and idioms.
いくつかの熟語や決まった構文を組み合わせて書きたい。
I want to enjoy it.

I watch the quiz show on TV.
I like variety show.
I’m going to watch the drama 10 cannel on TV at 10:00 in night.
夜の10時の10チャンネルのドラマを見るつもりだ。
This drama's name is "Respectable of Temporary".
               『派遣(ハケン)の品格』
She was too able temporary worker to blend in other worker.
彼女は、あまりにも有能な派遣社員なので、他の社員となじめない。
She is considerable unsociable woman.
    かなり愛想が悪い
It is little she understand worker.
  彼女を理解する社員は、ほとんどいない。

今後も気になるドラマだ。