☆カタルーニャの風☆ Hace viento de catalonia ☆

スペイン大好き。
韓国大好き。
いつかは行きたいカタルーニャ!
何度も行きたい韓国へ!

マルサルとモニカのメール

2005年12月29日 | Weblog

 マルサルのメール
AKEMASITE OMEDETOO!  日本語を勉強してますね
Los amigos de Arenys de Munt os desean unas felices fiestas y un prospero
año nuevo!
アレンジムンの友人たちは、クリスマスそして新年を幸せに迎えられる事を祈っています。

En catalan:
Bon Nadal i feliç any nou!

カタルーニャ語では・・・「ボン ナダル イ フェリス アニ ノウ」かな?

スペイン語は、ローマ字読みなんですが、
やっぱり始めての言葉は、音が聴きたいですね

 モニカのメール
 Hola soy Monica.
 Marçal me ha enseñado las fotos del viaje a Japón, muy bonito.
 Feliz navidad y feliz año nuevo 2006.
 AKEMASITE OMEDETOO

[こんにちは、私はモニカです。
マルサルは、私に日本のたくさんの写真をみせてくれました、とてもステキ。
クリスマスと2006年おめでとう。
]

   Muchìsimas gracias por tu email,Moniça y Malçal 
         (モニカ、マルサル、メールどうもありがとう)

 


マルサル、鉱山へお出かけ~

2005年12月05日 | Weblog

私がを出してから、3週間くらい返事がなかったんです。
(そう!いつもは、1週間くらいで、返事が来るのです)
試験で、忙しいのかな~なんて思っていたら、
鉱山にお出かけしてたみたいです。
やっぱり地質学者!なんですねえ~!

Sorry for don't write in a long time, but I don't go to university because
last week, with a university we came to visit some mines, and can't use
internet before today.

mines=鉱山なんですけど・・・英語でね・・・

福岡天神のマツヤレディスの後に、ミーナという店がオープンしたんです。
「ミーナは、スペイン語で宝物という意味です」
なんて、テレビで言っていたんです。
だけど、私の知るスペイン語では
テソーロ(tesoro)=宝物でした。

早速、"静岡のYさん"にお尋ねしましたら、
minaは、「鉱山」という意味だそうです。
きっと、「宝の山のように、掘り出し物がいっぱいですよ」
みたいな、ひろ~い意味でつけたんでしょうね。

そんな質問を静岡のYさんにしていたら、ちょうどマルサルから
「鉱山に行っていたから返事が遅くなった~」
なんて、が来るので、ちょっとタイムリーな出来事でした!