にゃんこままの部屋

その時々に感じたことを、日記風につづります。

「異邦人 」  さだまさし

2008-06-28 10:52:40 | 音楽 美術






異邦人

作詩・作曲 : さだまさし



さだまさしさんの歌はこちらでお聴き下さい。









♪ 今更アルバムなんて 欲しくはないけれど
それがあなたのひとつだけの 形見となれば別だわ
だからこうして ホラ この街を久し振りにたずねた
過ごしたアパルトマンは マロニエ通りの奥
洗濯物の万国旗や 雨酷しの自転車
タイムマシンで ホラ 戻った様に 何もかも或の日のまま
シミだらけの見慣れた壁をたどり
懐しい手摺をたどり 夢をたぐり 今日はひとり
確かめるのは 本当の おわり


狭いドアをあければ 涙を拭いもせず
あなたにすがる可愛い人 あなたの最後の人
そうよこうして ホラ 泣いてくれる人は他にもある
あなたのお友達は 私を見上げると
あからさまに顔曇らせて 黙って目を伏せる
私一人が ホラ 異邦人 何もかも或の日のまま
薄暗い階段を降りる 足元がかすかにうるむ
太陽が まぶしいから・・・・・・      ♪



この歌は、さださんのファンでないと知らないかもしれません。
さださんのメロディーの傾向として、
西洋のポピュラー音楽やクラシック音楽の技法を駆使した作品が多いですが、
これもその作品の一つです。

“彼は元々ヤッシャ・ハイフェッツ(20世紀を代表する天才ヴァイオリニスト)
に憧れたヴァイオリン少年であり、
単旋律楽器であるヴァイオリンに親しんだことは彼の音楽性に大きな影響を残すこととなりました。”ー以上ウキペディアより引用しました。

ロマンチックなメロディーや、さださんの美声は
多くの女性の心を動かすものがあり、
「異邦人」はその代表的な作品であるといえましょう。


「異邦人」は“エトランゼ”と歌い、
「etranger」と綴り、フランス語です(正しくは「e」の上に横棒の記号が付く)。
英語でいう「stranger」や「foreigner」などの意味ですから、
「外国人」などを指しますが
「(どこかから来た)見知らぬ人」などの印象が強いです。         


人生を長く生きた女性ほど
この歌は心に響くものがあり
思わず涙してしまうのでは・・・



コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« イザベル・バイラクダリアン... | トップ | さだまさし 「男は大きな河... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

音楽 美術」カテゴリの最新記事