今日、職場でコピー用紙の納品がありまして、受領書にはんこを押して、
納品書と一体になっているやつ(点線で切りはなす)だったので、
受領書と納品書両手で持って勢いよくばっ!とやったら
うまいぐあいにまっぷたつ・・・になるはずが、なせか
受領書の4分の1あたりの部分でブチ切れてしまった・・・
「す、すいません・・・」
と言ったら配達のおじちゃんは、サワヤカ~に
「いいわいね~」
というと上部4分の1の破れた受領書を持って帰っていきました。
「いいわいね~」というのは、
「気にしなくてもいいですよ」
というような意味の金沢弁です。
英語で言うと
Never mind
広東語なら
モウマンタイ
韓国語なら
ケンチャナ
って感じでしょうか。
ここは
「あら~気の毒な~」
とべたべたの金沢弁でお礼をいうところ・・・ですな~
「気の毒な」
というのは
「かわいそう」とかいうんじゃなくて
「ホントに申し訳ないことです、ありがとう」
って感じかな~。
これは英語で言うと・・・・なんだろ・・・??
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます