NHKラジオイタリア語講座応用編で、出てきた文章のひとつ、
Ho mal di gola. (私は)ノドが痛い。
これは直訳すると「私はノドの痛みを持っている」
そのままローマ字読みをすれば大抵は読めるなかで
この ho は、「ホ」ではなく 「オ」 と読みます。
原形は avere アベーレ 意味は「持つ・持っている」
そうこの動詞は複雑怪奇な? 活用をしますが今日は置いといて・・・・・・・・!?
上記以外の使い方として、
Ho trenta anni. 私は30の年を持っています。 → 私は30歳です。
Ho due sorelle. 私は2人の姉(または妹)を持っています。 → 私には2人の姉(妹)がいます。
Ho i capelli corti. 私は短い髪を持っています。 → 私はショートヘアです。
ある意味便利ですよねぇ~。 案外日本語の方が難しい??
例えばイタリア語で io を日本語にすると・・・・・・・・
「私」「僕」「俺」「わたくし」「あたい」? いっぱいありますよね。。
★blogランキング参加中です。よろしかったらクリックお願いします。
Ho mal di gola. (私は)ノドが痛い。
これは直訳すると「私はノドの痛みを持っている」
そのままローマ字読みをすれば大抵は読めるなかで
この ho は、「ホ」ではなく 「オ」 と読みます。
原形は avere アベーレ 意味は「持つ・持っている」
そうこの動詞は複雑怪奇な? 活用をしますが今日は置いといて・・・・・・・・!?
上記以外の使い方として、
Ho trenta anni. 私は30の年を持っています。 → 私は30歳です。
Ho due sorelle. 私は2人の姉(または妹)を持っています。 → 私には2人の姉(妹)がいます。
Ho i capelli corti. 私は短い髪を持っています。 → 私はショートヘアです。
ある意味便利ですよねぇ~。 案外日本語の方が難しい??
例えばイタリア語で io を日本語にすると・・・・・・・・
「私」「僕」「俺」「わたくし」「あたい」? いっぱいありますよね。。
★blogランキング参加中です。よろしかったらクリックお願いします。