花咲く丘の高校生

平成時代の高校の授業風景を紹介したり、演歌の歌詞などを英語にしてみたり。

一茶英訳-小烏の

2024-06-29 | 翻訳
小烏のきょろきょろととおかあ哉

こがらすの きょろきょろ ととおかあかな
A baby crow is        子烏が  
Looking around restlessly   しきりにキョロキョロしている   
Searching for par and ma~       おと~ おカ~と探しながら
 restless[ストレスリ]絶え間なく 落ち着きなく

 ご訪問、ありがとうございました。(ゆ~)
コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 一茶英訳-行け蛍 | トップ | 馬謖は斬られた! »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (kinshiro)
2024-06-30 16:36:35
こんにちは

え?
って日本語でも読むのに??ってなるような音の連なりに、、英訳されて、なるほどぉ~と、、急にカラスが愛おしくなりました(^_-)-☆

子育てしてるカラスは、子供を守ろうと危険を察知すると襲ってきます!
怖いのですが、ゴルフ場で、だれか捨てたお菓子の袋から、なけなしの残りカスを大きな池(ゴルフ所のね)はたで、一生懸命、与えてるのを見て、なんとも、可愛いと、、、親なればこそ、
子供も必死で頼る、、人間ももっと情愛深く子供を育てないと、、ですね(^_-)-☆
返信する
kinshiroさんへ (5381naninani)
2024-07-02 09:50:25
>kinshiro さんへ
おはようございます。コメントありがとうございます。

一茶の里柏原(黒姫)の隣駅(妙高高原)に住んでいる私ですが、小鴉をみたことがありません。ゴルフ場などではそんな光景がみられるのですね。

わが家の畑のトマトやスイカを盗み食いする憎たらしい烏ですが、私もこの句を訳していてカラスが少し好きになりました。

ちなみに、黒姫高原は蕎麦のほかに美味しいトウモロコシの産地です。トウモロコシは熊に狙われるので、我が畑では作らなくなりました。

当地は遅ればせながらようやく鬱陶しい梅雨に入りました。
金四郎さんにおかれましても、体調管理には十分ご留意ください。(ゆ~)
返信する

コメントを投稿

翻訳」カテゴリの最新記事