寧波(ニンボー)生活日記

中国寧波市での主婦生活奮闘記。

アイランド

2009-07-06 13:37:10 | 映画
毎週土曜夜10時半すぎ、CCTV映画チャンネルではけっこういい映画を放送する

おとといは「アイランド」だった。






ちょうど4年前の映画


確か映画館へ見に行って、おもしろかった覚えがある。



基本近未来系は大好きだし(単純だから)





大まかには覚えていたけど、肝心のネタバレ内容を全く覚えていなかったおバカさん。



見始めて、中国でのタイトルがただの「島」じゃないことに気が付いた



「逃離克隆島」と書いてある。



うーむ、島から逃げ出すってとこは映画と合ってるけど、それにしても「克隆」ってなんだ???



島の名前か?誰かの名前か??それとも単語???


でも映画の題名だし、と頭の中はハテナだらけ




情けないことに「隆」の中国語読みもこの時点では分からずにいた。



彼に聞いても私と同じ、読み方も意味も分からない・・・ムニャムニャ


寝とるんかーい!!


さっそくソファでグーグー寝ていらっしゃった





早く調べればいいものの、面倒で立ち上がらず、やっと調べてみてビックリ。


「克隆」「ke long]「カーロン」「クローン」




クローンだった。


これだけ中国にいてもぜんっぜん知らなかった


たぶんすっかり忘れちゃってるんだ




クローンと分かってそこでまた思い出した


そうだった、この人達(映画の主人公)ってクローンなんだった!!





ネタバレ部分、1番重要なのに思い出すのおそー






ただ私が思うに、この映画は「アイランド」というタイトルで何も疑わずに映画を見始め、途中で「クローンだったのか」っていうのがあるからおもしろいのに、タイトルで「クローンが島を逃げ出す」(直訳すぎてごめんなさい)なんて書いちゃったら最初からこの人達がクローンって分かっちゃっておもしろさも半減ではなかろうか?なんて勝手に心配してしまった




それにしても中国の当て字はとても分かりにくい、けどちょっとおもしろい










映画と言えば寧波へ戻る直前、最後の悪あがきで「ハゲタカ」を見に行った。


NHKでドラマやってたことも知らず、ただ主役が大森南朋という理由で



映画自体は私の頭では大変難しい内容となっておりましたが、玉山鉄二もかっこよかったし中国語話すシーンもあったし、ない頭なりにかーなり集中して鑑賞



大森さんはけっこうのほほーんとした役が多く(私の記憶では)、こんなバリバリ系の役は初めて見たからちょっと違和感があった


まあかっこよかったからいんだけどさ










「アイランド」の監督、マイケル・ベイ、「トランスフォーマー」もおもしろかった。


トランスフォーマー・リベンジやるからアイランド放送したのかな。





ちなみに「トランスフォーマー」は「変形金剛」(分かりやすい


マイケル・ベイ監督は「邁克尓・貝」。


日本人の感覚だと貝さんになっちゃうな

最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
中国語の題名 (ちびのり)
2009-07-06 18:37:09
って結構おもしろいよね
当て字もおもしろいけど、
ネタバレ題名ってウケるわ
ウチに『逃出克隆島』のDVDあったわ(笑)
いつのまにかダンナが買ったのかも。
ウチのダンナもこういう系好きなんだよねぇ。

『ハゲタカ』は寧波にいる時にNHKで見てたよ。
映画は見てないけどね。
『トランスフォーマー』は一時帰国した時に見たんだ。
だからリベンジも近々見たいと思ってるとこよ~
『変形金剛』かっ(笑)
返信する
ちびのりちゃん (wanwan)
2009-07-07 17:03:35
ちびのり家にDVDあったんだね~
家は英語(も中国語も)分からないから洋画のDVDはなかなか買う気になれないよ
テレビでやってたら見るぐらいなところが悲しいわ

ハゲタカ見たかったよぉ!!
やってたことすら知らなかった・・・。
テレビっ子のくせにNHKの存在だけ忘れちゃうんだよねぇ。

変形金剛リベンジも見た~い!!
返信する