快読日記

日々の読書記録

「だから、ひとりだけって言ったのに」クレール・カスティヨン

2015年01月14日 | 翻訳小説
《☆☆ 1/6読了 河村真紀子/訳 早川書房 2010年刊 【短編集 フランス】 Claire Castillon(1975~)》

収録作品〉だから、ひとりだけって言ったのに:昆虫/アンセクト:アノラックとファーブーツ:私の親友 ほか 全19編

母と娘ってのは複雑。
親子だからわかる、同性だからなおわかる、わかるからこそやっかい。
いや、“わかると思いこんでしまう”からこそのやっかい、かもしれない。

その証拠に、ここに収められた“母娘の話”すべてが一人称で書かれています。
母娘の関係は、三人称では語れないもの。
自分と母親あるいは娘との関係を俯瞰することは誰にもできないし、あまりにも情報量が違うので“うちとよそ”を客観的に比較することもできません。
娘を持たない人は大勢いても、母を持たずに生まれる人はいないから、結局、この世で母を冷静に描ける人なんかいない、ってことになる。
そして、“母と子”世界は密閉され、ますます主観的になり、情と毒と熱でがんじがらめになる。

そんなしんどい母娘モノですが、本作はキレのいい語り口とスピードと、無愛想なほどの短さとがあいまって、とても刺激的。
身につまされる場面やフレーズがいくつもありました。
そういえば、この前新聞で見た三原順復活祭のポスターに書かれていた「愛って不気味」、まさにそれだ!と思いました。
15ヶ国で翻訳・刊行されてるという話にも納得です。

/「だから、ひとりだけって言ったのに」クレール・カスティヨン