あまりにもインフレがひどく、賃上げも焼け石に水。デモは起こりがちだったが最近のはひどかったようで、当局が音をあげて外出禁止令(というか事実上のデモ参加禁止令)を発した。
「According to rights group Amnesty International, 13 protesters across Nigeria were killed by security forces on the first day of the protests.」
でも初日、ナイジェリア全土で13名ほど治安機関から殺害されたという。
「On Thursday night, Nigeria's police chief Kayode Egbetokun said four people in the north-eastern state of Borno had been killed by an "explosion" within a crowd of protesters.
Thirty-four others were "severely" injured, he said.」
加えて爆弾テロもあり―これはBoko Haramの犯行と目される。
「No-one has said they were behind the attack, but locals suspect it was carried out by notorious jihadist group Boko Haram, which has been active in the north-east since 2009.」
デモに便乗した爆弾テロにとどまるとは、Boko Haramも弱体化したのではなかろうか。
BBC Nigerians hit with 24-hour curfews amid protests 2 days ago
Wedaeli Chibelushi in London & Chris Ewokor in Abuja
治安機関は、まあ一応、暴力の程度は控えめにしようとはしている様子。とはいえ実弾に催涙弾を持ち出しているので、やはりちょっと実力行使の水準としては強度。
「Millions of residents in northern Nigeria have been placed under 24-hour curfews amid nationwide protests against the high cost of living.
Governments in the states of Kano, Jigawa, Yobe and Katsina have ordered locals not to leave their homes - and therefore not attend protests - on Friday.
The authorities say the curfew is necessary because "hoodlums" have hijacked the protests in order to loot and vandalise properties.」
「On the first day, demonstrations in the northern city of Kano drew the largest crowds.
Police fired live bullets and tear gas - and sprayed hot water - to try and disperse thousands of demonstrators. Three people were shot dead and many others were injured.
Looters also broke into a warehouse near the Kano governor's house and police say 269 people have since been arrested with the recovery of many 25-litre groundnut oil cartons and other items taken.」
Kanoではデモ参加・略奪の廉で269名逮捕。略奪物品が「many 25-litre groundnut oil cartons and other items」というあたり、庶民の生活がほんとギリギリなものらしいことが推測できる。
「According to rights group Amnesty International, 13 protesters across Nigeria were killed by security forces on the first day of the protests.」
でも初日、ナイジェリア全土で13名ほど治安機関から殺害されたという。
「On Thursday night, Nigeria's police chief Kayode Egbetokun said four people in the north-eastern state of Borno had been killed by an "explosion" within a crowd of protesters.
Thirty-four others were "severely" injured, he said.」
加えて爆弾テロもあり―これはBoko Haramの犯行と目される。
「No-one has said they were behind the attack, but locals suspect it was carried out by notorious jihadist group Boko Haram, which has been active in the north-east since 2009.」
デモに便乗した爆弾テロにとどまるとは、Boko Haramも弱体化したのではなかろうか。
BBC Nigerians hit with 24-hour curfews amid protests 2 days ago
Wedaeli Chibelushi in London & Chris Ewokor in Abuja
治安機関は、まあ一応、暴力の程度は控えめにしようとはしている様子。とはいえ実弾に催涙弾を持ち出しているので、やはりちょっと実力行使の水準としては強度。
「Millions of residents in northern Nigeria have been placed under 24-hour curfews amid nationwide protests against the high cost of living.
Governments in the states of Kano, Jigawa, Yobe and Katsina have ordered locals not to leave their homes - and therefore not attend protests - on Friday.
The authorities say the curfew is necessary because "hoodlums" have hijacked the protests in order to loot and vandalise properties.」
「On the first day, demonstrations in the northern city of Kano drew the largest crowds.
Police fired live bullets and tear gas - and sprayed hot water - to try and disperse thousands of demonstrators. Three people were shot dead and many others were injured.
Looters also broke into a warehouse near the Kano governor's house and police say 269 people have since been arrested with the recovery of many 25-litre groundnut oil cartons and other items taken.」
Kanoではデモ参加・略奪の廉で269名逮捕。略奪物品が「many 25-litre groundnut oil cartons and other items」というあたり、庶民の生活がほんとギリギリなものらしいことが推測できる。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます