色々とこれまで、恥が多い人生を歩んで来ていているが今回のもなかなかのもの。
食品スーパーで働いているので、一応、用語の使い方についてはプロである僕であるが、
今日、英語をやっていて赤面をしたことが用語があった。
「デイリー」と呼ぶカテゴリー(商品群)がある。
この「デイリー」を僕の会社では「日配品」と呼んでいるのであるが、
この他企業で使われている「デイリー」を僕は今日の今日まで、
毎日届くもの=デイリーかと思っていた。
が、実は違うらしい。
デイリーは英語ではバター等の乳製品を指すとある。
つまり、うちの日配でいう豆腐やら納豆やらは入っていないことになる。
今まで他企業の従業員と話していてデイリーね、うんうん、なんて言っていたのだが、
恥ずかしい発言もあったかも知れない・・・
正確な知識を身につけたいものである。
でも、うちの会社の人、みんな本当の意味知らない気がする・・・
食品スーパーで働いているので、一応、用語の使い方についてはプロである僕であるが、
今日、英語をやっていて赤面をしたことが用語があった。
「デイリー」と呼ぶカテゴリー(商品群)がある。
この「デイリー」を僕の会社では「日配品」と呼んでいるのであるが、
この他企業で使われている「デイリー」を僕は今日の今日まで、
毎日届くもの=デイリーかと思っていた。
が、実は違うらしい。
デイリーは英語ではバター等の乳製品を指すとある。
つまり、うちの日配でいう豆腐やら納豆やらは入っていないことになる。
今まで他企業の従業員と話していてデイリーね、うんうん、なんて言っていたのだが、
恥ずかしい発言もあったかも知れない・・・
正確な知識を身につけたいものである。
でも、うちの会社の人、みんな本当の意味知らない気がする・・・
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます