カバンに入っていた
『お歌の本』
ヒンディー語併記。
そもそも幼稚園児は
これくらいは読めるの前提?
(な訳なくない?)
親向けの歌詞本?
学校でヒンディー語でも歌いますってことか。
インド学校だから仕方ないけど
英語で授業するって聞いてたのになぁ。。。
入学の手引きも
ヒンディー語と併記
学校に出す書類も。
英語が読めない保護者もいるってことです。

インドだなぁ。
こちらは、
「モンスターペアレントについて」
書いてあるページ
英語ではヘリコプターペアレントというらしい。
子供の上空を旋回して
離れないからかな。
(そしてブンブンうるさいし?)
「モンスターペアレントではありませんか?」
という衝撃的な見出しに
チェック項目が書いてあります。
たしかにインド人は
過保護な人も多そう(なイメージ)
義家族はそうだから。
1、親の愛情と子供の成功は関係性があると思う
2、子供が失敗すると嫌な気持ちになる
3、子供の喧嘩に首を突っ込もうとする
4、子供の課題を自分のものとしてやる
5、子供と一体だと思っている
6、子供のために物事を決めている
7、子供の予定が必要以上に気になる
8、かなり頻繁に学校に電話している
インドの教育現場でも
モンスターペアレントは
深刻な問題なんでしょうね🤣
ちなみに略してモンペというらしい
ということは
英語だとヘリペ?
かなり多くの人が
予備軍じゃないですかねー。
お見合いとかが多いのも然り。
少なくとも
義両親はこれに
バッチリ当てはまってる気がしますね。
気をつけよー。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます