皆さん~お元気ですかー
またまたお久しぶりでございます~
さてさてワタクシ
ステイホームの毎日を
「風と雲と雨(碑)」の字幕付きDVDを鑑賞しながら
毎日UPされる「黄金の私の人生」のGyaO!版も観ています(暇人~爆
)
で、超個人的に胸キュンだった
この台詞!「한번만안아보자」
を直訳致しますと
だそうですが
日本での初放送の字幕では
となって居りました
ちょっとニュアンスが違うなぁ
ならば
ならば
忖度なし(爆)のGyaO!では何と訳されているのでしょうか?
rrrrrrrrrrrrrrrrrrr
でしたーーー!
(と、太文字にするほどの事ではないですが~)
この「抱きしめたい」は
「一度だけ抱いてみよう」に近い気が致します
そして、甲乙つけ難い
いや、むしろ「抱きしめたい」と言われる方が胸キュンやもぉ~
(勝手にせいっ!ですが~)
あはははは~
そして、
「風と雲と雨(碑)」は
言葉が分かると更に面白いです~
チョンジュンのお話は
また日を改めましてフンガフンガ
今日の神奈川は風が冷たいです〜
おおっ
遂にあのシーンが、忖度無しのGyaO!で放送されたんですね
そしてあの言葉は?
きゃぁ〜〜良い
実に良いです〜
ドギョンの、溢れ出る切ない想いが感じられて、
私もキュンキュンいたします〜〜
「風と雲と雨」もご覧になっているのですね
言葉が分かると、そうだったのか〜
チョンジュンのお話も、楽しみにしています
もち子さん、今日も楽しいお話を、ありがとうございました
コメント
あ、佐世保も快晴だったのですが冷たかったです
そうなんです~
待ちに待った「ハンボンマンアナポジャ」
でっ
「抱きしめたい」
言われてみたい「抱きしめたい」
有無をも言わさないその言葉
「風と雲と雨」、チャンナさんが見つけられた「中川家弟に似た人
大泉洋は、言葉が分れば分る程、大泉洋
いやぁ~ん
もち子さん~こんばんは~
北の大地🗾今夜も寒い~
ドキョンのその言葉に切なさに~ドキドキする~
GyaO!では「
なかなか時間が取れなくて
📀あまり観れなくて居りますが~
「風と雲と雨」チョンジュンは字幕だと解りやすくてなるほど~ですよね~
アハハハハ~中川家弟~確かに割と出番有り❗
そして大泉洋~!本当に益々大泉洋でしたね~
今日も楽しい時間を届けてくださって
明日は🏢早いので(爆)まだ寝るにはちょっと早いけど
嬉しい気持ちのまま~
コメント
なかなか春になりませんね~
私も、ステイホームとは言え、思うように観る事が出来ずにイライラ~
出来れば、一日5時間は観た~い
「ハンボンマンアナポジャ」、韓国では、何と言いますか、いちいち言葉にしますよね~
日本語の「さようなら」も、直訳すると「安全に行きます」「安全に行って下さい」とか
「いただきます」も「美味しく食べます」とか、、、
で、やっぱ「抱きしめたい」が一番良いのかなぁ~
それでは、パルルンさん、気持ちよくおやすみなさって下さい