スペイン人の友達も、イタリア人の友達も、よくitを省略します
意識的に省略しようとしているんじゃなくて、たぶん無意識で。
スペイン語でもイタリア語でも、主語がitのときはitが省略されることが
多いのです。
英語と違って、”~です”の部分が、私、あなた、それ、彼、彼らなどなど、
主語によって様々に変化するから。
主語を書かなくても、その”~です”の部分さえ書けば主語が見えてくるんですよね。
だから英語で「私は英語を勉強するのは難しいと思う」だったら、
I think it is hard to stydy English.
となりますが、スペイン人やイタリア人だと
I think is hard to study English.
ってよく言うんですよ。
もう大分なれましたが、最初聞いたり見たりしたときは、一瞬「?」となりました。
こうやっていろんな国の人の英語の特徴が見えてくるのって、面白いです
意識的に省略しようとしているんじゃなくて、たぶん無意識で。
スペイン語でもイタリア語でも、主語がitのときはitが省略されることが
多いのです。
英語と違って、”~です”の部分が、私、あなた、それ、彼、彼らなどなど、
主語によって様々に変化するから。
主語を書かなくても、その”~です”の部分さえ書けば主語が見えてくるんですよね。
だから英語で「私は英語を勉強するのは難しいと思う」だったら、
I think it is hard to stydy English.
となりますが、スペイン人やイタリア人だと
I think is hard to study English.
ってよく言うんですよ。
もう大分なれましたが、最初聞いたり見たりしたときは、一瞬「?」となりました。
こうやっていろんな国の人の英語の特徴が見えてくるのって、面白いです
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます